Translate

मंगलवार, 23 अगस्त 2016

पुरसाने-हाल रख...

दिल  में  मलाल  रख  न  ज़ेहन  में  सवाल  रख
अल्फ़ाज़  में  उमीद  कहन  में  कमाल  रख

तन्हा  न  सह  सकेगा  शबे-तार  की  घुटन
अपने  क़रीब  कोई  तो  पुरसाने-हाल  रख

फ़ानी  हैं  तख़्तो-ताजो-हुकूमत-ओ-सल्तनत
जब  तक  उरूज  पर  है  नज़र  में  जवाल  रख

आज़ादिए-सुख़न   से    परेशां  है    बादशा:
तुझको  ये  लाज़िमी  है  कि  सर  को  संभाल  रख

सरकार  चाहती  है    झुकाना    अवाम  को
हर  हाल  में  ज़मीरो-ख़ुदी  का  ख़्याल  रख

शाने-फ़क़ीर    शाहे-सिकंदर   से   कम  नहीं
कासा  उठा  लिया  है  तो  जाहो-जलाल  रख

इतना  न  सर  झुका  कि  नज़र  ही  न  उठ  सके
अल्लाह  भी  ग़लत  है   तो   हक़  से  सवाल  रख  !

                                                                                            (2016)
                                                                        
                                                                                     -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: मलाल : खेद, अवसाद, ज़ेहन: मस्तिष्क, अल्फ़ाज़: शब्दावली; उम्मीद: आशा; कहन: कथन-शैली;
तन्हा: अकेले; शबे-तार: अमावस्या, अंधकार पूर्ण रात्रि, पुरसाने-हाल: सुख-दुःख पूछने वाला, शुभचिंतक; फ़ानी: नश्वर; तख़्तो-ताज: राजासन एवं मुकुट; हुकूमत: शासन, सल्तनत: साम्राज्य; मंज़ूर: स्वीकार; आज़ादिए-सुख़न: अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता; लाज़िमी: स्वाभाविक; अवाम: नागरिक-समुदाय; ज़मीर: विवेक; ख़ुदी: स्वाभिमान; शाने-फ़क़ीर: भिक्षुक की भव्यता; कासा: भिक्षा-पात्र; जाहो-जलाल: तेज-प्रताप; हक़ से: साधिकार ।
                                                                            

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें