Translate

गुरुवार, 8 जनवरी 2015

क़ैस ख़ुद्दार था ...


वो अगर दोस्त कह गया होता
आपका  अज़्म  रह गया होता

ख़ून   होता कहीं   मिरे दिल में
चश्मे-नाज़ुक से बह गया होता

क़ैस     ख़ुद्दार था    मिरी तरहा
और भी  ज़ुल्म  सह गया होता

आप   गर  ख़्वाब में  नहीं आते
दर्द क्या   इस तरह   गया होता

शाह    तक़दीर का    सिकंदर है
वर्न:    आहों से   ढह  गया होता

शाह    दुश्मन  उसे समझ लेता
जो   हमारी   जगह   गया होता

तूर  पर     दीद    हो   गई होती
तू   अगर  हर सुबह गया होता !
                                                             (2015)

                                                       -सुरेश स्वप्निल 

शब्दार्थ: अज़्म: सम्मान, प्रतिष्ठा; मिरे: मेरे; चश्मे-नाज़ुक: कोमल/भावुक नयन; क़ैस: मजनूं; ख़ुद्दार: स्वाभिमानी; मिरी तरहा: मेरी भांति; ज़ुल्म: अत्याचार; वर्न: : अन्यथा; तूर: मिस्र का एक मिथकीय पर्वत जहां हज़रत मूसा अ.स. को ईश्वर की झलक दिखाई दी थी; दीद: दर्शन।  

सोमवार, 5 जनवरी 2015

क़र्ज़ चुकाना था...

शायर   था,    दीवाना  था
छोड़ो  जी,  अफ़साना  था

तूफ़ानों  से  क्या  शिकवा
फ़ितरत  में  टकराना  था

दानिश्ता    दिल  दे    बैठे
आख़िर  क़र्ज़  चुकाना  था

सोचो,    तो   मजबूरी  थी
समझो,   तो  याराना  था 

ख़ूब   लड़े,        जीते-हारे
मक़सद  जी  बहलाना  था

ख़ामोशी  से       टूट  गया
शायद  ख़्वाब  सुहाना  था

रब   से      कैसी      उम्मीदें
क्या  काफ़िर  कहलाना  था  ?!

                                                              (2014)

                                                      -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: दीवाना: उन्मत्त; अफ़साना: गल्प, कहानी; शिकवा: आपत्ति; फ़ितरत: स्वभाव; दानिश्ता: जान-बूझ कर; 
मक़सद: उद्देश्य; ख़ामोशी: शांति; रब: प्रभु; काफ़िर: नास्तिक । 


रविवार, 4 जनवरी 2015

क़सम तो न हो !

मर्ग  के   बाद    कोई  सितम    तो  न  हो
दिल  जले  तो  जले  रंजो-ग़म  तो  न  हो

क़ब्र  में    हो  सुकूं    अम्न  हो     सब्र  हो
बस  हमें   ज़िंदगी  का   वहम  तो  न  हो

दफ़्न   के  बाद  भी   दिल   धड़कता  रहे
इस  तरह  दोस्तों  का  करम  तो  न  हो

कल  सभी  जाएंगे  मुट्ठियां   खोल  कर
दांव  पर   आज  दीनो-धरम   तो  न  हो

ताजिरों  को    खुली   लूट  की     छूट  है
दुश्मने-आम  पर   यूं   रहम   तो  न  हो

मुल्क  में   मुफ़लिसी   बेबसी   सब  रहे
रिज़्क़  के  नाम  से  आंख  नम  तो  न  हो

है  ख़ुदा    गर  कहीं    तो    तग़ाफुल  करे 
मोमिनों  पर  वफ़ा  की   क़सम  तो  न  हो  !

                                                                          (2014)

                                                                   -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मर्ग: मृत्यु; सितम: अत्याचार; रंजो-ग़म: खेद और दुःख; सुकूं: संतोष; अम्न: शांति; सब्र: धैर्य; वहम: भ्रम; दफ़्न: मिट्टी में दबाना; करम: कृपा; दीनो-धरम: आस्था और धर्म; ताजिरों: व्यापारियों; दुश्मने-आम: सामान्य-जन का शत्रु; रहम: दया; मुल्क: देश; मुफ़लिसी: निर्धनता; बेबसी: विवशता; रिज़्क़: दो समय का भोजन; नम: गीली; गर: यदि; तग़ाफुल: आपत्ति, आक्षेप; मोमिनों: आस्तिकों; वफ़ा: निष्ठा ।


शनिवार, 3 जनवरी 2015

बे-हिजाबी देख ली ...

वक़्त  की    ना-कामयाबी    देख  ली
हर  कहीं  दिल  की  ख़राबी  देख  ली

तोड़  डाला    पारसाई  का    गुमां  
आईने  ने   बे-हिजाबी    देख  ली

पास    आते  ही    पशेमां    हो  गए
चश्मे-जां  की  इल्तिहाबी  देख  ली

यूं  हमें  रुस्वा  किया  मंहगाई  ने
शाह  ने  ख़ाली  रकाबी   देख  ली

याद  आती  है  किसी  की  रौशनी
तूर  की   रंगत  गुलाबी   देख  ली

रात  भर  बारिश  हुई  इख़लास  की
ख़ूने-दिल  की   इंसिबाबी   देख  ली

इक  अज़ां  पर  सामने  आ  ही  गए
आपकी  भी   इज़्तिराबी   देख  ली  !

                                                               (2015)

                                                       -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ना-कामयाबी: असफलता; ख़राबी: दुर्दशा; पारसाई: पवित्रता;  गुमां: अभिमान, भ्रम; बे-हिजाबी: निरावरणता; पशेमां: लज्जित; चश्मे-जां: प्रिय की दृष्टि;  इल्तिहाबी: आग उगलना, लपट; रुस्वा: अपमानित;  रकाबी: छोटी थाली; रौशनी: प्रकाश; तूर: कोहे-तूर, मिस्र मिथकीय पर्वत, जहां हज़रत मूसा अ.स. ने ईश्वर के प्रकाश की एक झलक देखी थी; इख़लास: निश्छल, निःस्वार्थ प्रेम; ख़ूने-दिल: हृदय का रक्त; इंसिबाबी: रिसाव;  इज़्तिराबी: व्याकुलता । 

गुरुवार, 1 जनवरी 2015

ये: भगवा लबादे...

शहर  के  इरादे  ग़लत  तो  नहीं  हैं  ?
कहीं  इश्क़ज़ादे  ग़लत  तो  नहीं  हैं  ?

बयाज़े-नज़र  में  बयां  कुछ  नहीं  है
ये:  सफ़हात  सादे  ग़लत  तो  नहीं  हैं  ?

यक़ीं  है  हमें  पर  तसल्ली  नहीं  है
ये:  पुरज़ोर  वादे  ग़लत तो  नहीं  हैं  ?

दिए   जा  रहे  हैं  जहां   को  नसीहत
ये:  भगवा  लबादे  ग़लत  तो  नहीं  हैं  ?

जहां   शाह  कह  दे  वहीं   जान  दे  दें
ये:  मजबूर  प्यादे  ग़लत  तो  नहीं  हैं ?

                                                                     (2015)

                                                            -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: इरादे: मंतव्य; इश्क़ज़ादे: प्रेम-संतान (व्यंगार्थ); बयाज़े-नज़र: दृष्टि-दैनंदिनी; बयां: वक्तव्य; सफ़हात: पृष्ठ (बहुव.); यक़ीं: विश्वास; तसल्ली: आश्वस्ति; पुरज़ोर: बलीकृत; नसीहत: उपदेश, शिक्षा; लबादे: लंबे वस्त्र; मजबूर: विवश; प्यादे: पैदल सैनिक ।