Translate

मंगलवार, 30 अप्रैल 2013

यौम-ए-मज़दूर पर, एक जदीद नज़्म

दुनियां-भर  के  मेहनतकश  अवाम  का  त्यौहार- मई  दिवस -
याद  रखने  का  दिन

-के: हम  मेहनतकशों  के  हाथ  अपनी  ताक़तें  पहचानते  हैं !
-के: हम  ज़ौरो-जबर  की  धमकियों  से  रुक  नहीं  सकते
-हमारे  सर  हुकूमत  के  सितम  से  झुक  नहीं  सकते
-हमें  है  नाज़,  हम  तक़दीर  अपनी  ख़ुद  बनाते  हैं
-हम  इस  दुनियां  को  जीने  का  सही  मक़सद  बताते  हैं
-हमारे  हाथ  की  कारीगरी,  संसार  अपना  है
-के: चीन-ओ-रूस,  ये:  जापान,  हिंदुस्तान  अपना  है
-क़लम  हो  हाथ  में  या  के:  हथौड़ा  हो  के:  हंसिया  हो
 हमीं  अपने  लहू  से  क़ौम  की  तक़दीर  लिखते  हैं
-दुआएं  जा  नहीं  सकतीं  कभी  ख़ाली  हमारी,  हम
 अपने  हाथ  से   हर  ख़्वाब  की  ताबीर  लिखते  हैं
-ये:  सच  पूंजीपति  जानें  तो  उनके  हक़  में  बेहतर  है
 ज़माना  है  हमारा  एक  दिन  ये:  फ़ैसला  होगा
हमारी  बेक़रारी  आंधियां  बन-बन  के  उट्ठेगी
न  इन  सरमाएदारों  का  कहीं  बाक़ी  निशां  होगा
-अभी  है  वक़्त,  चाहें  तो  सुधारें  ग़लतियां  अपनी
ये:  सरकारें,  ये:  मालिक  लोग  बदलें  नीतियां  अपनी

के:  हम  मज़दूर,  जो  बस  फ़र्ज़  को  ही  सर  झुकाते  हैं
हम  इस  त्यौहार  को  अपनी  तरह  से  ही  मनाते  हैं
-ज़माने-भर  के  मेहनतकश,  क़सम  खाते  हैं  ये:  मिल  कर
-नहीं  छोड़ेंगे  हक़  अपना,  इसे  छीनेंगे  लड़-लड़  कर

                 सारी  दुनियां  के  मेहनतकश  अवाम  के  नाम
                 मई-दिवस      का         लाल  सलाम  ! 

                                                                                  ( 1977 )

                                                                          -सुरेश  स्वप्निल 

*यह  नज़्म 1 मई, 1979  को, नई  दिल्ली  से  शाया होने वाले  रोज़नामे  'जनयुग' से  शाया  हुई  थी।

शुक्रवार, 26 अप्रैल 2013

आदाब अर्ज़, दोस्तों।
काफ़ी अर्से बाद आज सीधे आपसे मुख़ातिब हो रहा हूं। मैं दरअसल, कुछ बेहद ज़ाती वजूहात से कुछ  रोज़ के लिए आपसे माजरत चाहता हूं। जैसे ही हालात बेहतर होंगे, फिर आपकी ख़िदमत में हाज़िर हो जाऊंगा। इस दौरान शाम के वक़्त अपने फ़ेस-बुक पेज पर ज़्यादा से ज़्यादा वक़्त हाज़िर रहने की कोशिश करूंगा।
'साझा आसमान' पर वापस लौटने तक, मेरी दुआएं आपके साथ रहेंगी ही।
ख़ुदा हाफ़िज़।

गुरुवार, 25 अप्रैल 2013

उम्मीद की रौशनी

मेरे   अल्फ़ाज़   से    आशिक़ी    कर  के  देख
दिल   की   आवाज़  से    दोस्ती  कर  के  देख

जो  ख़ुदा  को  भी  मुमकिन  नहीं,  तुझको  है
मजनुओं   की   तरह    बंदगी   कर   के   देख

दाल-रोटी     की      क़ीमत     समझ   जाएगा
एक   दिन   सिर्फ़    फ़ाक़ाकशी   कर   के  देख

मानि-ए-रिज़्क़     यूं   तो     न   समझेगा   तू
मुफ़लिसी   में    बसर   ज़िंदगी   कर  के   देख

कोई   मुश्किल   नहीं    जो   न   हल   हो  सके
दिल   में   उम्मीद   की    रौशनी   कर  के  देख !

                                                                 ( 2013 )

                                                         - सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: अल्फ़ाज़: शब्द ( बहुव. ); बंदगी: भक्ति; फ़ाक़ाकशी : भूखे रहना;   मानि-ए-रिज़्क़: भोजन का 
               अर्थ/महत्व; मुफ़लिसी: निर्धनता, कंगाली; बसर: व्यतीत।

सोमवार, 22 अप्रैल 2013

सफ़र मुल्क-ए-अदम का...

ग़म  न  कीजे  हक़  मुहब्बत  का  अदा  हो  जाएगा
आप  ख़ुश  हों  सर  मेरा  तन  से  जुदा  हो  जाएगा

हो    रहे    उनसे    जुदाई     मिट   चुकीं   आराईशें
अब  डरा  के  क्या  मिलेगा  और  क्या  हो  जाएगा

कर  लिया  पत्थर  कलेजा   अब  न  कीजे  पुर्शिसें
बेवजह  ज़ख्म-ए-निहाँ   फिर  से  हरा  हो  जाएगा

है  यक़ीं  हमको   हमारी    कोशिश -ओ-तदबीर  पे
चार  दिन  में   वो:  सितमगर   बावफ़ा  हो  जाएगा

बैठे-ठाले   क्यूं  करें   हम   तिब्बियों   की  मिन्नतें
दर्द  ख़ुद  ही  एक  दिन   बढ़  कर  दवा  हो  जाएगा

देख  लेंगे  आप  भी  क्या  चीज़  हैं  हम  ख़ुद-ब-ख़ुद
आपसे  जिस  दिन  हमारा   सिलसिला  हो  जाएगा

गर  दुआ-ए-मग़फ़िरत  में  आप  ही  सफ़  में  न  हों
तो  सफ़र  मुल्क-ए-अदम  का  बे-मज़ा  हो  जाएगा!

                                                                      ( 2013 )

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: आराईशें : अभिलाषाएं; पुर्शिसें: सहानुभूति प्रकट करना; ज़ख्म-ए-निहाँ : अंतर्मन का घाव;
        कोशिश -ओ-तदबीर: प्रयास एवं  युक्ति; सितमगर: यातना देने वाला; बावफ़ा: निर्वाह करने वाला;
        तिब्बी: हकीम; मिन्नत: मान-मनौव्वल; सिलसिला: आत्मीय सम्बंध; दुआ-ए-मग़फ़िरत: अर्थी
        उठने के पूर्व मृतात्मा की मुक्ति हेतु की जाने वाली प्रार्थना; सफ़: पंक्ति; मुल्क-ए-अदम: परलोक।

सनम आ पहुंचे

उनकी   चाहत   में     बड़ी   दूर   क़दम    आ  पहुंचे
वक़्त  आया  ही  न  था  मुल्क-ए-अदम  आ  पहुंचे

हम   तो     सामां-ए-ख़ुदकुशी     सजाए   बैठे    थे
बन  के  उम्मीद   तेरे  अह् ल -ए-करम  आ  पहुंचे

जिन्हें  आना  था   वो:   न  आए   न  पैग़ाम  आया
आ  गई  याद  के:   फिर  दर्द-ओ-अलम  आ  पहुंचे

उफ़!  ये:  उल्फ़त  का  चलन  हाय  ये:  दीवानापन
फिर  सर-ए-शाम   सर-ए-आम  सनम  आ  पहुंचे

हम  भी  क्या  खूब  हैं  बस  आपकी  आवाज़  सुनी
हाथ   में   जाम   लिया    और   हरम   आ   पहुंचे !

                                                                  ( 2013 )

                                                         -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुल्क-ए-अदम: परलोक, परमेश्वर का देश; सामां-ए-ख़ुदकुशी: आत्महत्या का सामान;   
अहल -ए-करम:कृपापात्र; पैग़ाम:सन्देश, दर्द-ओ-अलम: पीड़ा और दुःख; उल्फ़त: आसक्ति; 
 सर-ए-शाम: संध्या होते ही;  सर-ए-आम: खुल्लम-खुल्ला, सब के बीच; जाम: मद्य-पात्र; हरम: मस्जिद, देवालय ।

रविवार, 21 अप्रैल 2013

दिन-ब-दिन फ़ाक़ाकशी

आमदन    है,    बेकसी   है    और  बस
दिन-ब-दिन  फ़ाक़ाकशी  है  और  बस

हौसले    पे    जी    रहे    हैं      ज़िंदगी
क़ुव्वतों  में   कुछ  कमी  है  और  बस

मुल्क   के    अहवाल    उनसे   पूछिए
जिनके   आगे   बेबसी   है   और  बस

भूख   है,    महंगाईयां   हैं,     क़र्ज़   है
इक  तरीक़ा   ख़ुदकुशी  है   और  बस

चंद    उमरा      के      हवाले    माशरा
लूट   की    दूकां   सजी  है    और  बस

चार   टुकड़े   फेंक   के   सरकार   ख़ुश
हर  तरफ़  भगदड़  मची  है  और  बस

ऐश    करता    है    हमारे    रिज़्क़  पर
शाह   की   'दरियादिली'   है  और  बस

ये:   हुकूमत    और  है    दो-चार   दिन
इक   उम्मीद-ए-रौशनी  है   और  बस !

कौन-क्या  ले  जाएगा  मुल्क-ए-अदम
मुख़्तसर-सी   ज़िंदगी   है    और  बस !

                                                   ( 2013 )

                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: आमदन: आय, बेकसी: अशक्तता; फ़ाक़ाकशी: भूखे रहना; क़ुव्वत: सामर्थ्य; अहवाल: हाल ( बहुव.); बेबसी: वश न चलना;  ख़ुदकुशी: आत्महत्या;  उमरा: अमीर का बहुव., संपन्न लोग; माशरा: अर्थव्यवस्था;   दूकां: दूकान; रिज़्क़: भोजन;   'दरियादिली': दानशीलता; मुल्क-ए-अदम: परलोक; मुख़्तसर: संक्षिप्त।  

शनिवार, 20 अप्रैल 2013

दिल से जाओ तो जानें ..

छुड़ा  के  हाथ  चले,  दिल  से  जाओ  तो  जानें
हमारा  नाम  ज़ेहन  में  न  लाओ  तो  जानें

निभा  रहे  हो  शराइत  सभी  ज़माने  की
रुसूम-ए-इश्क़-ओ-इबादत  निभाओ  तो  जानें

गिरा  रहे  हो  हम  पे  बर्क़  यूं  सर-ए-महफ़िल
हमारे  ख़्वाब  में  आ  के  सताओ  तो  जानें

तुम्हारे  सोज़  के  क़िस्से  सुना  किए  हैं  बहुत
कभी  हमारी  ग़ज़ल  गुनगुनाओ  तो  जानें

हमारा  इश्क़  भुलाना  तो  बहुत  आसां  है
बंदिश-ए-दीन-ओ-दुनिया  भुलाओ  तो  जानें

हर  एक  घर  में  पल  रहे  हैं  दुश्मन-ए-हव्वा
दरिंदगी  के  सिलसिले  मिटाओ  तो  जानें

लकब  तुम्हारा  रहीम-ओ-करीम  ज़ाहिर  है
सुख़नवरों  पे  इनायत  लुटाओ  तो  जानें !

                                                             ( 2013 )

                                                     -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ज़ेहन: मस्तिष्क; शराइत: शर्त्त का बहुव., उपबन्ध; रुसूम-ए-इश्क़-ओ-इबादत: प्रेम और पूजा की प्रथाएं; 
         बर्क़: बिजली; सर-ए-महफ़िल: सबके बीच; सोज़: मधुर गायन; बंदिश-ए-दीन-ओ-दुनिया: धर्म और समाज के प्रतिबंध; 
        दुश्मन-ए-हव्वा: हव्वा ( ईश्वर द्वारा रचित प्रथम स्त्री, स्त्रीत्व का प्रतीक) के शत्रु; दरिंदगी: पशुत्व; सिलसिले: अनुक्रम; 
       लकब: उपनाम; रहीम-ओ-करीम: दयालु और कृपालु; ज़ाहिर: प्रसिद्ध; सुख़नवर: सब के शुभाकांक्षी, साहित्यकार, इनायत: देन।

गुरुवार, 18 अप्रैल 2013

'उयूब पे आलता

लोग   हम   दीवानों    पे    उंगलियां   उठाते   हैं
ख़ुद   'उयूब   पे   अपने     आलता    लगाते   हैं

आप  की  अदाओं  से   उम्र-भर  से  वाक़िफ़  हैं
बेवजह   निगाहों     में    क्यूं   फ़रेब   लाते   हैं

हम  उठे  जो  महफ़िल  से   लौट  के  न  आएंगे
देखिए  वो:  फ़ुर्क़त  को  किस  तरह  निभाते  हैं

आप  लफ़्ज़-ए-उल्फ़त  को   भूल क्यूं  नहीं  जाते
रोज़    दिल   लगाते   हैं   रोज़   ग़म   उठाते   हैं

लोग   इस  ज़माने   के   इस  क़दर  जियाले  हैं
दोपहर   में   सूरज    को    आइना   दिखाते   हैं

नींद   यूं   नहीं   आती   आपको  मियां  ग़ालिब
खिडकियां   रहें   बंद   तो   ख़्वाब  रूठ  जाते  हैं

जब   तलक   जिए  हम   वो:  रू-बरू न होते  थे 
अब    हमारे   रौज़े   पे    हाज़िरी    लगाते   हैं  !

                                                              ( 2013 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: 'उयूब: अवगुण, दोष; वाक़िफ़: परिचित; फ़रेब: छल; फ़ुर्क़त: विछोह; लफ़्ज़-ए-उल्फ़त: प्रेम-शब्द;
          जियाले: दुस्साहसी; रू-ब-रू: आमने-सामने; रौज़ा: प्रतीकात्मक क़ब्र, दरगाह ।

जो भी दिल में है

हम  खिचड़ी  अल्फाज़  कहां  से  लाएं
बहके-बहके    वाज़     कहां   से  लाएं

सीधा-सादा   दिल   है    सच्ची  सूरत
क़ातिल  के   अंदाज़   कहां   से   लाएं

मेहनतकश   हम    मुद्दा    रोज़ी-रोटी
शायर   की   परवाज़   कहां  से   लाएं

नाले   सीने   में   ही    घुट   जाते   हैं
मजनूँ   की  आवाज़   कहां  से   लाएं

समझे  तू  ख़ुद ही तो बेहतर है  यारां
हूरों-जैसे      नाज़     कहां   से   लाएं

जो भी दिल में है  वो:  सब  पे  ज़ाहिर
अख़बारों   के   राज़   कहां   से   लाएं !

                                                    ( 2013 )

                                           -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अल्फाज़: शब्द ( बहुव .); वाज़: प्रवचन; अंदाज़: शैली; परवाज़: उड़ान; नाले: 
           आर्त्तनाद; मजनूँ: क़ैस, लैला का प्रेमी, प्रेमोन्मादी; नाज़: नखरे; ज़ाहिर: प्रकट।

बुधवार, 17 अप्रैल 2013

बाद-ए-सबा मिले न मिले

लब-ए-सफ़र  हैं  कोई  रास्ता  मिले  न  मिले
तेरे  शहर,  तेरे  घर  का  पता  मिले  न  मिले

बहार  ख़ोफ़ज़दा-सी  भटक  रही  है  कहीं
हमारी  राह  में  बाद-ए-सबा  मिले  न  मिले

नई  बहर  में  तख़ल्लुस  नया  तो  मिल  जाए
नया  मयार,  नया  मरतबा  मिले  न  मिले

खड़े  हुए  हैं  ख़राबात  के  आगे  तन्हा
के:  हमप्याला  कोई  पारसा  मिले  न  मिले

चले  हैं  मुल्क-ए-अदम  देखते  हैं  मुड़-मुड़  के                                        
यहां  सनम  है,  वहां  पे  ख़ुदा  मिले  न  मिले !

                                                              ( 2013 )

                                                       -सुरेश  स्वप्निल 


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                
शब्दार्थ: लब-ए-सफ़र: यात्रा के लिए सन्नद्ध; ख़ोफ़ज़दा: भयभीत; बहर: छंद; तख़ल्लुस: उपनाम; मयार: ऊंचाई ; मरतबा: लक्ष्य; ख़राबात: मदिरालय; तन्हा: अकेले; हमप्याला: साथ में पीने वाला; पारसा: पवित्रात्मा; मुल्क-ए-अदम: ईश्वर के देश ( की ओर )। .

मंगलवार, 16 अप्रैल 2013

दौर-ए-माशराई के: माशूक़

दश्त-ए-सहरा  में  चिनारों  की  उम्मीदें  ले  कर
हम   भी  जीते  हैं   बहारों   की  उम्मीदें  ले  कर

रात  दर  रात   हुआ  जाता  है   तारीक   फ़लक
सुब्ह  होती  है    सितारों  की    उम्मीदें   ले  कर

ग़म  के  मारे  हैं,  कहां  जाएं  तेरे  दर  के  सिवा
सर-ब-सज्द:  हैं    सहारों  की    उम्मीदें  ले  कर

आ भी जा अब के:  तेरे ग़म में  आतश-ए-जां  भी
बुझी   जाती   है   शरारों   की    उम्मीदें    ले   कर

काश! फिर  दिल  से  पुकारे  कोई  आशिक़  तुझको
हम   भी   आएंगे  नज़ारों   की    उम्मीदें   ले   कर

शुक्र  है,   अह् ल-ए-सुख़न   अब  भी  हैं    ईमां  वाले
हाथ    उठाते    हैं    हज़ारों    की    उम्मीदें   ले   कर

हाय !  ये:  दौर-ए-माशराई   के:   माशूक़    तुझे
याद   करते   हैं   इज़ारों   की    उम्मीदें  ले  कर !

                                                         ( 2013 )

                                                 -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: दश्त-ए-सहरा: मरुस्थल की निर्जनता; चिनार: हिम-प्रदेशों में पाया जाने वाला एक छायादार वृक्ष; तारीक: अंधकारमय; फ़लक़: आकाश का विस्तार; सर-ब-सज्द: :सजदे में सर झुकाए, साष्टांग प्रणाम की मुद्रा में;   आतश-ए-जां: प्राणाग्नि ; शरारा: चिंगारी; आशिक़: सच्चा प्रेमी, यहां विशिष्टार्थ में, हज़रत मूसा स .अ . के सन्दर्भ में; इसी क्रम में, नज़ारा: दृश्य, यहां विशिष्टार्थ ईश्वर के प्रकट होने के अर्थ में;  अह् ल  -ए-सुख़न: साहित्य-जगत, सब के शुभाकांक्षी; ईमां: आस्था; दौर-ए-माशराई: पूंजीवादी समय; माशूक़: प्रिय; इज़ारा: ( संपत्ति पर ) एकाधिकार।

सोमवार, 15 अप्रैल 2013

सरदार की जागीर है ?

मैं    हूं ,      मेरे    सामने    तस्वीर   है
तू  है  और  इक  ख़्वाब  की  ताबीर  है

तुझसे   मेरी   उन्सियत   यूं  ही   नहीं
अर्श    से      उतरी   हुई     तहरीर   है

उठ  गया  है    रिज़्क़  मेरा    शहर  से
फिर  सफ़र  है,    पांव  की  ज़ंजीर  है

उसने    पाईं   महफ़िलें,   हमने  ख़ला
अपने  अपने   ज़ख़्म  की   तासीर  है

ज़ुल्मतों   के    सामने    इक   हौसला
मेरा   सर   है,    सीन:-ए-शमशीर   है

फिर    ग़ुलामी     दे   रही   है   दस्तकें
रहनुमां   हैं,   मुल्क   की   तक़दीर   है

दें  सिपाही  ख़ून,  वो:  पाए  ख़िल 'अत
हिंद   क्या    सरदार   की    जागीर  है  !

                                                  ( 2013 )

                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ताबीर: मूर्तरूप; उन्सियत: लगाव;अर्श: आकाश; तहरीर: लिखावट, ईश्वरीय आदेश; रिज़्क़ : दाना-पानी; ख़ला : एकांत;
तासीर:  गुण-धर्म; ज़ुल्मत: अत्याचार;   सीन:-ए-शमशीर: तलवार का सीना, धार; रहनुमां: नेता, मार्गदर्शक; ख़िल'अत: राजकीय सम्मान।


रविवार, 14 अप्रैल 2013

दिल नहीं दाग़-ए-निहाँ

तिलिस्म-ए-हूर-ओ-मै  बेशक़  यहां  है
फ़रिश्ते !  ये:   बता,  मस्जिद  कहां  है ?

न  जाने  क्या  खिलें  गुल  ज़िंदगी  में
अभी  वो:   दुश्मन-ए-जां   मेहरबां  है

किसी  दिन  फिर  जनम  लेगा  कन्हैया
इसी     उम्मीद    में     सारा    जहां    है

किसी    दिन    मंज़िलें    होंगी   हमारी
अभी   मुश्किल  सफ़र   में   कारवां  है  

तड़पता   है    जो   तेरा    नाम   ले  के
वो:  मेरा   दिल  नहीं,  दाग़-ए-निहाँ  है

ख़ुदा   जो   तू   नहीं    तो    ये:  बता  दे
तेरी  ग़र्दिश  में  क्यूं  कर  आसमां  है ?

                                                     ( 2013 )

                                              -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: तिलिस्म-ए-हूर-ओ-मै : अप्सराओं और मदिरा का मायाजाल; दाग़-ए-निहाँ : अंतर्मन में छुपा दाग़ ;
           ग़र्दिश : परिक्रमा।





शुक्रवार, 12 अप्रैल 2013

यार मेहरबां न हुआ !

मुद्दतों   दिल  में  रहा    और   हमज़ुबां  न  हुआ
वस्ल  की  शब  भी  मेरा  यार  मेहरबां  न  हुआ

एक  हम  हैं    के:  ख़िज़ां  में  भी   मुस्कुराते  हैं
एक  वो:    है  के:   बहारों  में    शादमां  न  हुआ

लोग  गढ़ते  रहे    हर  रोज़    जफ़ा  के  क़िस्से
मेरी  जानिब  से  कभी  यार  बदगुमां  न  हुआ

क़त्ल  कर  ही  दिया  उसने  हमें  रफ़्ता-रफ़्ता
शुक्र  है,   दर्द-ए-दिल  हमारा  रायगां  न  हुआ

उसके   इनकार  के   सदमात    दूर  तक  पहुंचे
दरिय:-ए-अश्क  हद-ए-चश्म  से  रवां  न  हुआ

यूं  तो  हर  सिम्त  नज़र  आता  है  उसका  चेहरा
जहां   तलाश   किया    वो:    वहां-वहां   न   हुआ !

                                                                  ( 2013 )

                                                           -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुद्दतों: लम्बे समय; हमज़ुबां: सहमत; वस्ल की शब: मिलन की रात; ख़िज़ां: पतझड़; जफ़ा: अन्य से निर्वाह; जानिब: ओर; बदगुमा: उदासीन, भ्रमित; रफ़्ता-रफ़्ता: धीरे-धीरे; रायगां: व्यर्थ; सदमात: आघात ( बहुव . ); आंसुओं  की  नदी;  हद-ए-चश्म: आंख की कोर, सीमा; रवां: चलायमान; सिम्त: ओर।

ये: दर-ए-महबूब है....

या  तो  सज्दे  में  रहो  या  सर  नहीं
ये:  दर-ए-महबूब  है,  मिम्बर  नहीं

फिर  हरम  में  सरबरहना  आ  गए
क्या  तुम्हें रुस्वाइयों  का  डर  नहीं ?

बदगुमां    यूं  भी    न  हो  तू  हुस्न  पे
हम भी दिल रखते हैं इक पत्थर नहीं

ख़ैर-मक़दम   कर    तेरे  मेहमान  हैं
तोहफ़:-ए-गुल  लाए  हैं,  ख़ंजर  नहीं

किस  तरह    ये:  दोस्ती    आगे  बढ़े
मैं   शहंशह    और   तू    शायर  नहीं

असलहों    के     रू-ब-रू    ईमान    है
जिस्म  पे    मेरे   जिरह बख़्तर  नहीं

अर्श   पे   हों   या  के:  कोह-ए-तूर  पे
वो:   हमारी     दीद   से    बाहर   नहीं

कर  लिया  ईमां  ख़ुदा  पे  कर  लिया
दे  मुझे   तस्बीह,    अब  साग़र  नहीं

हो  चुकी  मेहमां-नवाज़ी,  बस  मियां
ख़ुल्द,  ख़ाला  का  तुम्हारी  घर  नहीं !

                                                 ( 2013 )

                                          -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: सज्दा: नमाज़ में सिर झुकाना; दर-ए-महबूब: प्रियतम का द्वार; मिम्बर: मस्जिद में रखा जाने वाला पत्थर जिसके सामने सिर झुकाते हैं; हरम: मस्जिद; सर बरहना: नंगे सिर, बिना टोपी लगाए; रुस्वाइयां: अपमान ( बहु .); बदगुमां: भ्रमित; ख़ैर-मक़दम: स्वागत; तोहफ़:-ए-गुल: फूलों का उपहार, गुलदस्ता; ख़ंजर: चाक़ू; असलहा: शस्त्रास्त्र; ईमान: आस्था; जिरह बख़्तर: कवच; अर्श: आकाश; कोह-ए-तूर: अंधेरे का पर्वत, मिथक के अनुसार हज़रत मूसा स . अ . के समक्ष ख़ुदा यहां प्रकट हुए थे; दीद: दृष्टि; तस्बीह: सुमिरनी; साग़र: मदिरा-पात्र;मेहमां-नवाज़ी: आतिथ्य; ख़ुल्द: स्वर्ग; ख़ाला: मौसी।


बुधवार, 10 अप्रैल 2013

हाकिम ख़ून चूसा चाहता है !

मुझसे  मेरा    शहर   छूटा  चाहता  है
इक  मुबारक  ख़्वाब  टूटा  चाहता  है

दोस्त  तो   सारे   किनारा    कर  चुके
कौन  है  जो  हमको  रोका  चाहता  है

ग़र्द   में    मलबूस    आईन:-ए-दिल
आंसुओं   से   पाप  धोया  चाहता  है

शे'र  कह  के    हुस्न  पे    शायर  सनम
मुफ़्त   में   बदनाम   होना   चाहता   है

तोड़    के     सारी    उम्मीदें     दीद   की 
ख़्वाब चश्म-ए-नम  में  डूबा  चाहता  है

ताजिर-ए-मग़रिब   को    दे  के    दावतें
मुल्क  शायद    और  धोखा    चाहता  है

हड्डियां   ही    रह  गईं   हैं    जिस्म   में
और  हाकिम    ख़ून    चूसा   चाहता   है !

                                                 ( 2013 )

                                           -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुबारक: शुभ; ग़र्द: धूल; मलबूस: लिपटा हुआ; दीद: दर्शन; चश्म-ए-नम: भीगी आंखें;
              ताजिर-ए-मग़रिब: पश्चिमी देशों के व्यापारी; हाकिम: शासक।

हम अश्क-ए-बेनियाज़...

मस्जिद  में  जी  लगा  न,  तो  मंदर  में  आ  गए
हुस्न-ए-बुतां   के  फेर  में ,   चक्कर  में  आ  गए

उस  हुस्न-ए-कन्हैया  की  क्या  बात  कहें  हम
सारे    तसव्वुरात     इक   बहर   में    आ   गए

वो:   छोड़  गए   शह्र   किसी  और  ही    धुन  में
उनके     तमाम  दोस्त    मेरे  घर  में   आ  गए

आदाब-ए-हुस्न-ओ-इश्क़ न आंखों की कोई शर्म
कैसे    अजीब   लोग    इस   शहर   में   आ   गए

हम  अश्क-ए-बेनियाज़  भी  मंज़िल  को  पा  गए
पलकों  से  गिरे    दिल  के  समंदर  में   आ  गए  !

कुछ  और  ही  है   उनसे  हमारा   ये:  सिलसिला 
हमने  अज़ां  दी   और   वोह   नज़र  में  आ  गए  !

                                                                   ( 2013 )

                                                           -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मंदर: मंदिर; हुस्न-ए-बुतां: मानवीय सौंदर्य; तसव्वुरात: कल्पनाएं; बहर: छंद; 
आदाब-ए-हुस्न-ओ-इश्क़: सौंदर्य और प्रेम की समझ; अश्क-ए-बेनियाज़: अकारण आए आंसू;
सिलसिला: बहुअर्थी-क्रम, परिचय, प्रगाढ़ता, परंपरा आदि, यहां आशय आत्मिक सम्बंध ।

( यह ग़ज़ल, सुखनवरी के रिश्ते से हमारे बड़े भाई जनाब अनिल खम्परिया साहब की ज़मीन पर;
 उन्हीं के पेश-ए-नज़र )




मंगलवार, 9 अप्रैल 2013

मेरी नमाज़ रहे ...

तेरे   क़रीब   रहे    या   के:    तुझसे  दूर  रहे
हमारे     दरमियान      फ़ासले    ज़रूर    रहे

मैं  बेगुनाह  नहीं  प'  दुआ  का  हक़  तो  है
जहां  भी  जाए  तू  रश्क़-ए-कोह-ए-नूर  रहे

मेरा  ज़मीर  सलामत  रहे  सज़ा  के  दिन
ज़ुबां  प'  ज़ब्त  रहे,   चश्म  बा-शऊर  रहे

तेरे  निज़ाम  में   मासूम   चढ़  गए  फांसी
तेरे   करम   से   मुजरिमान   बेक़सूर  रहे

मैं  मुतमईं  हूं, मेरे  हक़  में  फ़ैसला  होगा

मेरी   नमाज़   रहे    या   तेरा    ग़ुरूर  रहे  !

                                                          ( 2013 )

                                                  -सुरेश  स्वप्निल 

*शब्दार्थ: दरमियान: बीच में; फ़ासले: अंतराल, दूरी;  रश्क़-ए-कोह-ए-नूर: कोह-ए-नूर ( हीरा ) की ईर्ष्या का पात्र; 
            ज़मीर: विवेक; ज़ब्त: नियंत्रण; निज़ाम: न्याय-व्यवस्था; मासूम: निरपराध;  करम: कृपा; 
            मुजरिमान: अपराधी( बहु.); मुतमईं:आश्वस्त;हक़:पक्ष; ग़ुरूर: अहंकार।

सोमवार, 8 अप्रैल 2013

वफ़ा का ख़ामियाज़ा

हम  वफ़ा  का  ख़ामियाज़ा  भर  रहे  हैं  आजकल
रोज़  वो:  हमसे  तक़ाज़ा  कर  रहे  हैं   आजकल

दोस्त  कब  तक  दें  सहारा  वक़्त  किसके  पास  है
लोग  हर  इल्ज़ाम  हम  पे  धर  रहे  हैं  आजकल

इस  बरस  दो-चार  दिन  में  ही  बहारें  चल  बसीं
फिर   हरे   पत्ते   हवा  से    झर  रहे  हैं   आजकल

भूख  से  बेज़ार  बच्चों  को  खिलाएं  भी  तो  क्या
लोग  अपने  फ़र्ज़   से   भी  डर  रहे  हैं  आजकल

सुर्ख़ियों  में  है    निज़ामुलमुल्क  का    ताज़ा  बयां
'तिफ़्ल  खाने  की  इज़ा  से  मर  रहे  हैं  आजकल' !

                                                                      ( 2013 )

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ:  ख़ामियाज़ा: क्षति-पूर्त्ति; तक़ाज़ा: स्मरण कराना; बेज़ार: व्याकुल; फ़र्ज़: कर्त्तव्य; 
          निज़ामुलमुल्क: देश का प्रशासक, राजा; तिफ़्ल: बच्चे; इज़ा: बीमारी 

शनिवार, 6 अप्रैल 2013

ख़्वाब-ए-सबा

मैं  तेरा  ख़्वाब-ए-सबा  हूं  देख,  सच  हो  जाऊंगा
तेरे  दामन   में    बहारों  की  फसल    बो  जाऊंगा

अब्र-ए-बारिश  हूं   मैं  लाया  हूं  उम्मीदों  की  झड़ी
चश्म-ए-नम  हूं , तू जहां कह  दे  वहीं  रो  जाऊंगा

तुझसे  वाबस्ता  मेरी    बस  एक  ही    उम्मीद  है
तू   इजाज़त  दे    तो  तेरी  गोद  में    सो  जाऊंगा


अर्श  से  उतरा  हूं  मैं   बस  एक   मक़सद  के  लिए
सुर्ख़रू:  कर  के  तुझे   मुल्क-ए-अदम  को   जाऊंगा

इक   मुबारक-सी   दुआ   हूं,    मांग  ले   अल्लाह  से
क्या  ख़बर कब-किस शहर, किस मोड़ पे  खो जाऊंगा

रोज़  मस्जिद  से    बुलावे    आ  रहे  हैं    आजकल
हो  तलाश-ए-रिज़्क़  से  फ़ुर्सत    तभी  तो  जाऊंगा !

                                                                      ( 2013 )

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ:  ख़्वाब-ए-सबा: प्रातःकाल का स्वप्न; अब्र-ए-बारिश : बरसने वाला बादल; चश्म-ए-नम : भीगे नयन लिए; 
           वाबस्ता: जुड़ी हुई; अर्श: आकाश;  मक़सद: उद्देश्य; सुर्खरू: : आध्यात्मिक रूप से सफल; मुल्क-ए-अदम: परलोक, 
           ईश्वर का देश;  तलाश-ए-रिज़्क़: रोज़ी-रोटी की खोज।

शुक्रवार, 5 अप्रैल 2013

मेरे पास पैसा नहीं !

दो-जहां  में  कोई  तेरे  जैसा  नहीं
हो  भी  कोई  कहीं  तो  भी  ऐसा  नहीं

तेरी  तस्वीर  नज़रों  से  हटती  नहीं
तू  ख़ुदा  की  तरह  है  प'  वैसा  नहीं

लोग ग़ालिब कहें  या  कहें  मीर  अब
मेरा  दीवान  भी  जैसा-तैसा  नहीं 

लोग कान्हा के बुत पे  फ़िदा  हो  गए
कोई  बतलाओ, कैसा  है  कैसा  नहीं
 
चल  पड़ा  यूं  ही  तेरे  शहर  के  लिए
गो  सफ़र को  मेरे  पास   पैसा  नहीं  !

                                             ( 2013 )

                                       -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: दीवान: शायरी का संग्रह; गो: यद्यपि ।









मंगलवार, 2 अप्रैल 2013

ग़ैर का एहसान ..

इन्हें   अच्छी  तरह   पहचान  लीजे
किसी  दिन  जान  लेंगे  जान  लीजे

फ़रेबी  चीज़  है  दिल,  क्या  करेंगे ?
मुबारक   चीज़   है ,   ईमान   लीजे

हमारे  पास    यूं  तो    कुछ  नहीं  है
हमारी   ख़्वाहिश-ओ-अरमान  लीजे

बड़ी   ही     ख़ूबसूरत-सी     दुआ  है
उम्मीद-ए-ज़ीस्त  का  उन्वान  लीजे

दिया  करते  हैं  सब कुछ  दो  जहां  को
हमारी   इल्तिजा   भी     मान   लीजे  !


ख़ुदा  हैं, उनके  घर  में  क्या  कमी  है
मगर  क्या  ग़ैर  का  एहसान  लीजे ?

                                                   ( 2013 )

                                             -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुबारक: शुभ; ख़्वाहिश-ओ-अरमान: इच्छा और आकांक्षा; उम्मीद-ए-ज़ीस्त: जीवन की आशा;
         उन्वान: शीर्षक; इल्तिजा: अनुरोध।

दिल से उतर जाते हैं !

शाम-ओ-सुब्ह    तेरे   ग़म   में    गुज़र   जाते   हैं
ख़्वाब  बसते  नहीं    और  ज़ख़्म    ठहर  जाते  हैं 

बात  निकले  तो  ज़रा  बज़्म-ए-सुख़न  में  उसकी
बात   की   बात   में    नग़मात  बिखर   जाते   हैं

ग़ोर-ओ-अर्श  मु'अय्यन  हैं  जिस्म-ओ-रू:  के  लिए
देखना    है,     मेरे    अरमान    किधर   जाते    हैं

ज़िक्र-ए-माशूक़   से   अश'आर  में   जां   आती   है
ज़िक्र-ए-अल्लाह   से    आमाल    संवर   जाते    हैं

याद    रक्खेंगे      ये:      मेहमान-नवाज़ी       तेरी
तश्न:-लब    आए    थे    हम,   दीद:-ए-तर  जाते  हैं

वो:  जो  जज़्बात  की  करते  हैं  तिजारत  अक्सर
रहते  हैं  अपनी  जगह,  दिल  से  उतर  जाते  हैं  !

                                                                   ( 2013 )

                                                             -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: बज़्म-ए-सुख़न: साहित्यिक गोष्ठी; नग़मात: गीत ( बहु.); ग़ोर-ओ-अर्श: क़ब्र और परलोक;

          मु'अय्यन: सुनिश्चित; जिस्म-ओ-रू:- शरीर और आत्मा; ज़िक्र-ए-माशूक़: प्रिय का उल्लेख;
          ज़िक्र-ए-अल्लाह: ईश्वर का उल्लेख; आमाल: आचरण; तश्न:-लब: प्यासे होंठ; दीद:-ए-तर: भीगे
          नयन; जज़्बात: भावनाएं; तिजारत: व्यापार।

* मक़्ते का मिसरा-ए-सानी मेरी अम्मी मरहूम अल्लाह बख्शे, मोहतरिमा रतन बाई खडग साहिबा की नवाज़िश है।