Translate

सोमवार, 5 अगस्त 2013

सज्द: मंज़ूर हुआ...

यार     मग़रूर  हुआ  जाता  है
इश्क़   मशहूर  हुआ  जाता  है

ख़्वाब फिर आज उस परीवश का
ख़्वाबे-मख़्मूर    हुआ    जाता  है

आज  तो  ख़त्म  हो  ग़मे-हिजरां
आज  दिल  चूर  हुआ  जाता  है

मेरी सोहबत का असर ही कहिए
दोस्त   ग़य्यूर   हुआ    जाता  है

दूरियां    रूह   की     मिटा  लीजे
दिल से  दिल  दूर  हुआ जाता  है

छू    रहे    हैं    वो:  मेरी   पेशानी
दर्द     काफ़ूर     हुआ    जाता  है

आज  की शब विसाल   होगा  ही
सज्द:   मंज़ूर     हुआ  जाता  है !

                                          ( 2013 )

                                 -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मग़रूर: गर्वोन्मत्त; परीवश: परियों जैसे चेहरे वाला; ख़्वाबे-मख़्मूर: मदोन्मत्त का स्वप्न; ग़मे-हिजरां: वियोग का दुःख; 
सोहबत: संगति;  ग़य्यूर: स्वाभिमानी; पेशानी: माथा;  काफ़ूर: कपूर, शीघ्र अदृश्य होना; विसाल: संयोग, मिलन; सज्द:: साष्टांग प्रणाम। 

दिल में ख़ुदा के कौन...

दिल  में  ख़ुदा  के  कौन  मकीं  है  मेरे  सिवा
ऐसा   तो    ख़ुशनसीब   नहीं  है    मेरे  सिवा

राहे-ख़ुदा    में    सिर्फ़    मदीना    पड़ाव  था
हर  शख़्स  काफ़िले  का  वहीं  है  मेरे  सिवा

ख़ालिक़  है  मेरा  दोस्त  मेरा  हमनवा  भी  है
इक  तू  ही   यहां    शाहे-ज़मीं    है  मेरे  सिवा

आ-आ  के  मेरे  ख़्वाब  में  इस्लाह  जो  करे
ग़ालिब  का  वो:  सज्जाद:नशीं  है  मेरे  सिवा

बेहद सुकूं से  कर लिया सर  दरिय: ए  चनाब
कच्चे  घड़े  पे  किसको  यक़ीं  है  मेरे  सिवा ?

                                                             ( 2013 )

                                                       -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मकीं: मकान में रहने वाला; हमनवा: सह-भाषी; शाहे-ज़मीं: पृथ्वी का शासक;इस्लाह: सुझाव; ग़ालिब: हज़रत मिर्ज़ा ग़ालिब, 
19 वीं सदी के महान शायर;  सज्जाद:नशीं: गद्दी पर बैठने वाला, उत्तराधिकारी; सर: विजय;  दरिय: ए चनाब: चनाब नदी।