Translate

सोमवार, 27 मई 2013

होशमंदी - ए - इश्क़

आज  फिर   ग़म  ग़लत  किया  जाए
और     दो-चार    दिन    जिया   जाए

यूं   किसी   दिल   का   ऐ'तबार  नहीं
दे   रहे   हैं    तो     रख   लिया   जाए

होशमंदी - ए - इश्क़      वाहिद      है
जान   कर   भी   ज़हर   पिया   जाए

चाक   दामन  हो   तो   रफ़ू   कर  लें
चाक  दिल  किस  तरह  सिया  जाए

सिर्फ़      ईमान      मांगते    हैं     वो:
सोचते    हैं    के:    दे    दिया    जाए !

                                               ( 2013 )

                                      -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: होशमंदी-ए-इश्क़: प्रेम की संचेतना; वाहिद: विलक्षण; चाक  दामन: फटा हुआ वस्त्र।

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें