Translate

रविवार, 31 मार्च 2013

सताया रौशनाई ने !

शहर  भर  को  किया रुस्वा  किसी की   बेवफ़ाई  ने
हमें  तो    मार  ही  डाला    ख़याल-ए-जगहंसाई  ने

क़सीदे   पढ़   रहे   हों   सब   तुम्हारे  हुस्न  के  चाहे
किया  है   दर-ब-दर   हमको   तुम्हारी  दिलरुबाई  ने
 
कभी  ख़ुदग़र्ज़  कहलाए    कभी  समझे  गए  काफ़िर
हज़ारों     रंग     देखे    हैं    हमारी    आशनाई    ने

हमारी  ख़ुशनसीबी  है   के: वो:  आशिक़  हुए  हम  पे
वगरन:  किसका दिल  महफ़ूज़  रक्खा  है  ख़ुदाई  ने

उतर  आए  हैं  सारे  ज़ख़्म  यारो  काग़ज़-ए-दिल  पे
शब-ए-तारीक    हमको  फिर    सताया  रौशनाई  ने !

                                                                      ( 2013 )

                                                               -सुरेश स्वप्निल

शब्दार्थ: रुस्वा: लज्जित; क़सीदे: प्रशंसात्मक गीत; दिलरुबाई: मनोहरता; काफ़िर: नास्तिक; 
           आशनाई: लगाव, मित्रता; वगरन: वरना, अन्यथा; महफ़ूज़: सुरक्षित; शब-ए-तारीक: अमावस्या, अंधेरी रात; 
           रौशनाई: शाब्दिक अर्थ स्याही, भावान्तर से, प्रकाशित करने वाली वस्तु, अभिव्यक्ति।


शनिवार, 30 मार्च 2013

मनाऊंगा न तुम्हें !

मैं  रंज-ओ-ग़म  के  फ़साने  सुनाऊंगा  न  तुम्हें
मैं    रो  चुका  हूं - बहुत  है,    रुलाऊंगा  न  तुम्हें

गोशे-गोशे   में   दिल  के      हैं  तुम्हारी   तस्वीरें
मैं   भीड़-भाड़   में    ऐसी      बिठाऊंगा  न  तुम्हें 

तुम्हीं   ने    रंग    भरे    हैं     मेरी    निगाहों    में
ख़्याल-ओ-ख़्वाब  में  क्यूं  कर  बसाऊंगा  न  तुम्हें

तमाम  नज़्म-ओ-ग़ज़ल  कह  चुका  हूं  मैं  तुमपे
सुना-सुना     के     बेवजह       सताऊंगा  न  तुम्हें

दिए  हैं  ज़ख़्म-ए-वफ़ा  तो  दवा  भी  तुम  ही  दो
शिफ़ा  के  वास्ते   हरगिज़    मनाऊंगा  न  तुम्हें  !

                                                                  ( 2013 )

                                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ:  रंज-ओ-ग़म  के  फ़साने : दुःख-दर्द की कहानियां; गोशा: कोना; ख़्याल-ओ-ख़्वाब: विचार और स्वप्न;
              ज़ख़्म-ए-वफ़ा: निर्वाह के घाव; शिफ़ा: रोग-मुक्ति।

क्या से क्या हो गया

दिल    शहीद-ए-वफ़ा    हो  गया
रश्क़   का     मुद्दआ      हो  गया

लग   गए    पंख    अफ़वाह  को
वाक़या  क्या  से  क्या  हो  गया

शे'र    हमने    कहा     आप   पे
इश्क़   का    फ़लसफ़ा  हो  गया

एक   बे-पर   की    ये:  भी  सुनें
वो:   हसीं    बावफ़ा    हो    गया  

बाख़ुदा,   दिन  में   दुश्मन  रहा
रात    में    दिलरुबा    हो   गया

जिसने    इन्सां  में   देखा  ख़ुदा
वो:    हबीब-ए-ख़ुदा    हो  गया !

                                      ( 2013 )

                              -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: शहीद-ए-वफ़ा: निर्वाह पर बलि; रश्क़: ईर्ष्या, प्रतियोगिता; वाक़या: घटनाक्रम; फ़लसफ़ा: दर्शन;
           बावफ़ा: निर्वाह करने वाला; दिलरुबा: मनोहारी;   हबीब-ए-ख़ुदा: ईश्वर का प्रिय, पीर।

गुरुवार, 28 मार्च 2013

निभा लेते तो अच्छा था !

ख़ुदी  के  दाग़  से  ख़ुद  को  बचा  लेते  तो  अच्छा  था
ख़ुदा  को  हमक़दम  अपना  बना  लेते तो  अच्छा  था

हमारे  सामने  भी  मंज़िलें  थीं, कारवां थे, रास्ते भी थे
वफ़ा  के  ज़ुल्म  से  दामन  छुड़ा  लेते  तो  अच्छा  था

अक़ीदत  थी  हमारी  जो  उन्हें  दिल  तक  बुला  लाई
उन्हें  कुछ  रोज़  रुकने  को  मना  लेते  तो  अच्छा  था

अगर  कुछ  बदगुमानी  थी  तो  खुल  कर  बात  कर  लेते
गले  लग  कर  गिले-शिकवे  मिटा  लेते  तो  अच्छा  था

ये:  माना    थी  अना  हममें    के:  उनसे    रूठ  बैठे  थे
मगर  इस  बार  वो:  हमको  निभा  लेते  तो  अच्छा  था  !

                                                                             ( 2013 )

                                                                     - सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अक़ीदत : श्रद्धा;  बदगुमानी: नासमझी; अना: अकड़।

ज़ईफी का तकाज़ा

कौन  जाने   के:    ज़िंदगी  क्या  है
अपने  दिल  में   धुआं-धुआं-सा  है

हसरतों   के    दरख़्त    सूख   गए
जाने  मौसम  की  आरज़ू  क्या  है

वो:    हमारे     मुरीद     होते     थे
हादसा    पिछली   ज़िंदगी  का  है

उनके   लब   पे   लहू  की   बूंदें  हैं
बेगुनाही   का    ये:    बहाना      है

शे'र  दर  शे'र    काफ़िया  कमतर
क्या   ज़ईफी   का  ये:  तकाज़ा है  ?

                                               ( 2012 )

                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुरीद: अभिलाषी, भक्त; ज़ईफी : वृद्धावस्था; तकाज़ा: मांग, अवश्यम्भाविता।

मंगलवार, 26 मार्च 2013

उसकी क़ुर्बत का नशा ...

मैं    अनादार     हूं,   मग़रूर    नहीं
साफ़-गो   हूं    प'    बे-शऊर    नहीं 

एक  नन्ही-सी  शम्'अ हूं,  ख़ुश  हूं
नूर  हूं,   फ़क़्त  ख़्वाब-ए-नूर  नहीं

दिल में कुछ, और ज़ुबां पे कुछ हो
ये:   तरीक़ा     मुझे    मंज़ूर   नहीं

उसकी  क़ुर्बत  का  नशा  बाक़ी  है
शराब   पी   के   मैं   मसरूर   नहीं

ख़ुद   सजाता   हूं   मुक़द्दर  अपना
अर्श   के   सामने     मजबूर   नहीं

मेरी   अफ़्सुर्दगी  पे   तंज़   न  कर
थका   हुवा  हूं,  ग़म   से  चूर   नहीं

ढूंढता   है   कहां   मुझे,   ऐ    शैख़
तेरे  दिल  में  हूं, तुझसे  दूर  नहीं।

                                              ( 2013 )

                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अनादार: स्वाभिमानी; मग़रूर: गर्वोन्मत्त; साफ़-गो: स्पष्टवादी; बे-शऊर: अशिष्ट; ख़्वाब-ए-नूर: प्रकाश का स्वप्न;
             क़ुरबत: निकटता; मसरूर: मदमत्त; अर्श: भाग्य, आकाश; अफ़्सुर्दगी: मुख-मलिनता; तंज़: व्यंग।

सोमवार, 25 मार्च 2013

रंग-ओ-गुलाल हाथ में..

सब  कुछ  है  उसके  घर  में  मगर  आईना  नहीं
बेशक़   वो:  शहंशाह  हो,    लेकिन  ख़ुदा     नहीं

हम   उसके    परस्तार      कभी   हो   न  पाएंगे  
जिसकी  जबीं  पे  लफ्ज़-ए-मोहब्बत  लिखा  नहीं


ये:   कौन   चाहता   है   के:   तन्हा   सफ़र   कटे
प'  जिस पे    सब  चलें   वो:   मेरा   रास्ता  नहीं

ये: उसकी  बात  है  के:  वो:  समझे  है  क्या  हमें
उसकी    अना      हमारे   लिए      मुद्दआ    नहीं

रंग-ओ-गुलाल    हाथ    में,     सीने   में   रंजिशें
ये:  सिर्फ़  सियासत  है,   कोई   फ़लसफ़ा  नहीं।

                                                              ( 2013 )
                                                      
                                                       -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: परस्तार: पूजक, अनुयायी; जबीं: मस्तक; अना: अति-स्वाभिमान; मुद्दआ: विषय; 
               रंजिश: शत्रुता का भाव; फ़लसफ़ा: दार्शनिक सिद्धांत ।


शनिवार, 23 मार्च 2013

किस दिल से ग़ज़ल कहिये ?


               
इस बह्र्-ए-परीशां में किस दिल से ग़ज़ल कहिये
उन्वां-ए-पशेमां   में  किस दिल से ग़ज़ल कहिये

हर लफ़्ज़  में  जुंबिश   तो  हर रूह पे   मातम  है
दरबार-ए-ग़रीबां में  किस दिल से ग़ज़ल कहिये

ख्वाबों  के  सफ़र  अक्सर  तनहा  ही  गुज़रते हैं
इस शह्र-ए-अजीबां में किस दिल से ग़ज़ल कहिये

थक  जाएँगी  जब  यादें ,  थम  जाएँगी  जब  राहें
उस दौर-ए-नसीबां में किस दिल से ग़ज़ल कहिये

अश्कों  में  लहू  बन  के  गिर  जाएँ  तो  बेहतर है
बाज़ार-ए-अदीबां  में  किस दिल से ग़ज़ल कहिये

तकरीर  से    कब-किसकी   तक़दीर  बदलती  है
जम्हूर-ए-रक़ीबां  में  किस दिल से ग़ज़ल कहिये ?

                                                                      ( 1997 )

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: बह्र्-ए-परीशां : परेशान लोगों का छंद, भावान्तर से दुष्काल;उन्वां-ए-पशेमां : लज्जा का शीर्षक;  जुंबिश: थरथराहट; मातम: शोक;               दरबार-ए-ग़रीबां: न्याय के युद्ध में असमय बलि चढ़े लोगों का दरबार;शह्र-ए-अजीबां: विचित्रताओं का शहर दौर-ए-नसीबां: नियति              का (ऐसा) समय;बाज़ार-ए-अदीबां : साहित्यकारों  का बाज़ार ; तकरीर: भाषण;जम्हूर-ए-रक़ीबां : शत्रुओं का गणतंत्र।  

शुक्रवार, 22 मार्च 2013

नग़म:- ए - 'अंदलीब

कभी  तो    मेरी  तमन्ना    मेरे  क़रीब  आए
के:  वो:  जो  आएं  ख़ुदारा  मेरा  नसीब  आए

बड़ा  सुकूं  था  के:   आख़िर  हुए    तेरे बीमार
मिज़ाजपुर्सी  को  क्यूं  कर  मेरे  रक़ीब  आए

मुशायरों  में  कभी   एक  भी  मिसरा  न  उठा
उठे  जहां  से तो  मातम  को  सौ  अदीब  आए

ये:  आख़िरत  का  सफ़र  और  ये: अकेली  जां
के:   साथ  आए,   कोई  तो   मेरा   हबीब  आए

बहार  आए   चमन  में    तो   इस  तरह   आए
ख़ैर-मक़दम  को  नग़म:- ए - 'अंदलीब  आए !

                                                                 ( 2013 )

                                                          -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ख़ुदारा : ख़ुदा के वास्ते; मिजाजपुर्सी: हाल-चाल जानना; रक़ीब: शत्रु, प्रतिद्वंद्वी; मिसरा उठाना: शायर को
            प्रोत्साहित करने के लिए श्रोताओं द्वारा शे'र की प्रथम पंक्ति को दोहराना; अदीब: साहित्यकार; हबीब: प्रिय;
            ख़ैर-मक़दम : स्वागत, अगवानी; नग़म:- ए - 'अंदलीब : बुलबुल का गीत।

गुरुवार, 21 मार्च 2013

हुज़ूर, दाम भेजिए..

पैग़ाम      भेजिए      न    हमें    आम    भेजिए 
कड़की  में  कट  रही  है  के:  कुछ  दाम  भेजिए

आज़ार-ए-इश्क़  ने  हमें  बे-काम  कर  दिया
उजरत  न  सही    तो    कोई  ईनाम  भेजिए

मुद्दत  से  मुब्तिला  हैं  ग़म-ए-रोज़गार  में
दिलवा  सकें  अगर  तो  कोई  काम  भेजिए 

बाक़ी  तो  नहीं   आप  पे   कुछ  क़र्ज़  हमारा
गर  हो  सके  तो  बस  युंही   इकराम  भेजिए 

जेबें   फटी   हुई   हैं      हमारी    क़मीज़    की 
मुमकिन  हो  तो  क़लदार  सुबह-शाम  भेजिए

डॉलर  से  कभी  हमको  मुहब्बत  नहीं  रही
मंज़ूर   हैं       दीनार-ओ-दिरहाम ,   भेजिए 

कहते   हैं   दोबारा     जो   कहीं   भूल   जाइए
अब   देर   न   कीजे     हुज़ूर,   दाम   भेजिए !

                                                          ( 2012 )

                                                     -सुरेश  स्वप्निल

(*अज़ीम शायर जनाब अकबर इलाहाबादी साहब मरहूम से माफ़ी चाहते हुए, पिछले साल हमारे बेहद अज़ीज़ नौजवान दोस्त और इंसानी-जज़्बाती रिश्ते में हमारे साले साहब जनाब नफ़ीस अहमद के बीच हुई मज़ाहिया गुफ़्तगू में सामने आई ग़ज़ल )

शब्दार्थ:  आज़ार-ए-इश्क़: इश्क़ की बीमारी; उजरत: पारिश्रमिक; इकराम: कृपा-स्वरूप उपहार; मुब्तिला: व्यस्त; क़लदार : चांदी के रुपये 

बुधवार, 20 मार्च 2013

...जो बेक़रार रहे !

मेरी   दुआ-ए-बा-असर   पे   ऐतबार  रहे
के:  मैं  रहूं  न  रहूं,   मौसम-ए-बहार  रहे

कभी  सुकून न पाया,  जो तुझसे  दूर  रहे
तेरे   क़रीब  रहे,   तब   भी    बेक़रार  रहे

हज़ार  नेमतों  से   एक  तमन्ना   बेहतर
सनम  को    याद  रहेंगे  जो  बेक़रार  रहे 

लगेंगे और जनम अपनी मग़फ़िरत में अभी
हमारी   ज़ात   पे  अहसां  तेरे   उधार  रहे

पिला दे आज ख़ूब  नूर-ए-मुजस्सम  की  मै
के:  तेरी  राह  में   सदमात   बेशुमार  रहे

फ़रिश्ते  आन  डटे  हैं, चलूं;  ख़ुदा हाफ़िज़
मगर  मैं  लौट  के  आऊंगा,  इंतेज़ार  रहे !

                                                         ( 2013 )

                                                  -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ:   दुआ-ए-बा-असर: प्रभावकारी प्रार्थना; मग़फ़िरत: मुक्ति, मोक्ष; ज़ात: अस्तित्व;
                नूर-ए-मुजस्सम  की  मै: साक्षात् ईश्वरीय प्रकाश की मदिरा; सदमात: आघात।

मंगलवार, 19 मार्च 2013

कुहन-ए-ज़ीस्त

ज़रूरी    चीज़    है    मौसम    बदलना
कुहन-ए-ज़ीस्त   का   आलम  बदलना

बदल  जाना    जहां  पर   वक़्त  बदले
बदलते  वक़्त  से  कुछ  कम  बदलना

सियासतदां    हुए    महबूब    जब  से
बहुत  आसां  हुआ    हमदम  बदलना

कोई    तंज़ीम     बा-ईमां     नहीं    है
समझ कर,  सोच कर  परचम बदलना

अहद  कर  के  तो  देखो,  क्या  बुरा  है
के: नामुमकिन भी नहीं मौसम बदलना।

                                                       ( 2013 )

                                                  -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: कुहन-ए-ज़ीस्त : जीवन का अंधकार; सियासतदां : राजनीतिज्ञ; तंज़ीम : दल;
              परचम : झंडा; अहद : संकल्प; नामुमकिन : असंभव।

रविवार, 17 मार्च 2013

यक़ीनन मेरा ख़ुदा होगा !

ख़ुदा  ही  जाने  के:  अब  इस  शहर  का  क्या  होगा
हमारे    दिल      न    मिलेंगे      तो    हादसा   होगा

रहेंगे   अपनी   नज़र   में    सनम    क़यामत   तक
मकां      करेंगे      जहां ,     उनका     रास्ता    होगा

उड़ा-उड़ा    सा    फिरे    है     सनम    कई   दिन   से
मेरे      जुनूं       पे      ऐतबार     आ     गया     होगा

फ़रिश्ते    उसकी     वफ़ा     को    सलाम   करते   हैं
यक़ीं    नहीं    के:    वो:    इस    क़द्र    पारसा    होगा

अज़ां    के    क़ब्ल    तेरा   नाम   आ   गया   लब   पे
ज़ुरूर     तू      भी     हमें     याद     कर     रहा   होगा

मेरी    वफ़ा    की     वो:    क़समें    उठाए    जाता   है
सनम    नहीं     तो     यक़ीनन     मेरा    ख़ुदा    होगा !

                                                              ( 2013 )

                                                      -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मकां करना: क़ब्र अथवा समाधि बनवाना; जुनूं: आवेग; पारसा: पवित्रात्मा; क़ब्ल: पूर्व।

बेच कर खा गए

लोग  घबरा  गए,  और  क्या
खौफ़-सा खा गए,  और  क्या                           

रहबरों  से  यही  थी  उम्मीद
राह  भटका  गए,  और  क्या                                     

आए  तो  रोज़ पुरसां-ए-हाल
ज़ख़्म सुलगा गए, और क्या

चोर  के    हाथ  में    चाभियां
दे  के  पछता  गए, और क्या

चार दिन  को  हुकूमत मिली 
रंग  दिखला  गए,  और  क्या

ख़ूब  धोखा  दिया  मुल्क  को
बेच  कर  खा  गए, और  क्या

असलहे के  मुक़ाबिल  ग़ज़ल
हार  के  आ  गए,  और  क्या !

                                      ( 2013 )

                               -सुरेश  स्वप्निल
  
शब्दार्थ: रहबर:नेता, मार्गदर्शक; पुरसां-ए-हाल: हाल-चाल पूछने वाले;असलहा:अस्त्र-शस्त्र।

शनिवार, 16 मार्च 2013

दम है तो खैंच लें ज़ुबां..

करते   हैं   फ़िक्र   ग़ालिब    दुनिया-जहान  की
बुनियाद  धंस  रही  है  ख़ुद  अपने  मकान  की

कचरे  में    रोटियां    तलाशते  हैं   तिफ़्ल  अब
हालत    तो    ज़रा   देखिये    हिन्दोस्तान   की

मत   पूछिए    के:   कौन-से   वादे    वफ़ा   हुए
तबियत   नरम-गरम   है  ज़रा   मेहरबान  की

हंसते   हैं   सभी   हिन्दसे    अवाम-ए-हिंद   पे
खाते  है  वज़ीरां-ए-वतन  किस  दुकान  की  ?

बकता  है    औल-फ़ौल  शाह-ए-हिंद  के  लिए
दम  है  तो  खैंच  लें  ज़ुबां  इस  बदज़ुबान  की !

                                                              ( 2013 )

                                                       -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: तिफ़्ल: छोटे बच्चे; वादे वफ़ा होना: वादे पूरे होना; हिन्दसे: अंक, आंकड़े; अवाम-ए-हिंद: भारतीय     
              नागरिक  (बहु .); वज़ीरां-ए-वतन: देश के मंत्रि-गण; औल-फ़ौल: अनाप-शनाप।

शुक्रवार, 15 मार्च 2013

तेग़-ए-अवाम

ग़ालिबन,  हम  भी   ग़ज़ल  कहते  हैं
ये:  अलग   बात   के:   चुप    रहते  हैं

उनके    कूचे   में   अदब  से   चलियो
हम   उन्हें    अपना   ख़ुदा   कहते   हैं

हाल    में  हैं    के:   पलक    भारी    है
कौन    कहता    है,     रंज    सहते   हैं

हमने   जिस   शै   को  ख़ुदा  माना  है
उसकी   रग़-रग़   में   हमीं   बहते   हैं

जब भी चमके है कभी तेग़-ए-अवाम
हाकिमों   के    तिलिस्म    ढहते    हैं।

                                                        ( 2006/2013 )

                                                      -सुरेश  स्वप्निल 

गुरुवार, 14 मार्च 2013

इन्सां बनाम भूख

सोचा  के: पर  लगा  के  उड़ें,  गिर  पड़े  मगर
फिर  दर्द  से    उलझते  रहे    सारी  रात  भर

जाने  कहां  ग़लत  हुआ  इस  उम्र  का हिसाब
रह-रह   के   हारते   रहे   जीती   बिसात   पर

फिर  से  वही  जद्दो-ज़हद  इन्सां  बनाम  भूख
फिर  से  वही  खामोश  नज़र  ख़ूनी  घात  पर

अंधों   पे   लाठियां   हैं    तो  भूखों  पे  गोलियां
क्या-क्या सितम हुए हैं  ग़रीबों  की  ज़ात  पर

ये: सिलसिला  चलेगा  अभी  और  कुछ  दिनों
ज़र्रे   दिए    जलाएंगे    सूरज   की   मात  पर

फिर   से   हवाओं   के   हैं   बदलते  हुए  तेवर
मत  ऐतबार  कीजिए    मौसम  की  बात  पर

पतवार    थामिए     के:   किनारा   है   सामने
कब  तक  यूं  ही  बहेंगे  हवा  के  मिज़ाज  पर?

                                                                ( 1980 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: जद्दो-ज़हद: संघर्ष; ज़र्रे: धूल के कण।

प्रकाशन: 'देशबंधु', भोपाल ( 1980 ) एवं अन्यत्र।

बुधवार, 13 मार्च 2013

मुश्किल सफ़र में नर्म हिदायत

संजीदगी  की  यां    कोई  क़ीमत    नहीं  रही
उनको    हमारे    वास्ते     फ़ुर्सत    नहीं  रही

जिस  दिन  से  दुश्मनों  से  दोस्ती  नहीं  रही
उस  दिन  से   दोस्तों  से   अदावत  नहीं  रही

आख़िर को वो: नाज़ुक-सा भरम  टूट ही गया 
अफ़सोस !  लखनऊ  में  नफ़ासत  नहीं  रही

इक दौर था के: ग़ालिब  शाहों  से  कम  न  थे
प'  आज  शाइरी  में   वो:  बरकत   नहीं  रही 

क्या  पूछिए   के: कैसे  निकलते  हैं  शहर  में
दिल्ली  तलक  में  आज  हिफ़ाज़त  नहीं रही

जीने  को  जिए  जा  रहे  हैं  मुस्कुरा  के  हम
सच है मगर  के: ज़ीस्त में  लज़्ज़त नहीं रही

जब  से  गए  हैं  वाल्दैन  मुल्क-ए-आदम  को
मुश्किल  सफ़र  में  नर्म  हिदायत  नहीं  रही !

                                                                ( 2013 )

                                                         -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: संजीदगी: गंभीरता; अदावत: शत्रुता, यहां प्रतियोगिता के अर्थ में; नफ़ासत: सुघड़;
               बरकत: समृद्धि; हिफ़ाज़त: सुरक्षा; ज़ीस्त: जीवन; लज़्ज़त: स्वाद; वाल्दैन: माता-पिता   
               हिदायत: दिशा-निर्देश। 

शनिवार, 9 मार्च 2013

ये: रूह का मसला है जानम


वो:  इश्क़  ही  क्या  जो  रुक  जाए, तूफ़ां-ए-हवादिस  से  डर  के
ये:  रूह  का  मसला  है  जानम,  फिर  जी  उठता  है  मर-मर  के            

साक़ी   की   अदाओं   के   सदक़े,   जो   भी   दे   दे;  पी   लेते   हैं
उस  दस्त-ए-ख़ुबां  के  आशिक़  हैं,  बीमार  नहीं  हम  साग़र  के

मस्जिद  भी  गए,  मंदिर  भी  गए;   अब  मेहमां  हैं   गुरुद्वारे  के
जिस दिन से  तुझे मेहबूब किया,  हम  घर  के  रहे  ना  बाहर  के

मूसा   की   तरह   शर्मिंदा   हो,     पलकें   न   झुकाएंगे   हरग़िज़  
तुम  सामने  आ  कर    बैठो  तो,   देखेंगे  तुम्हें  भी   जी- भर  के

ख़ुद्दार  तो  हैं,   पर  यूं  भी  नहीं    के:  दर  पे  तेरे   सज्दा  न  करें
तू   लाख   हमें   तरसाता   रह,    मांगेंगे   दुआएं   ज़िद   कर   के !

                                                                                         ( 2008/2013)

                                                                                      -सुरेश  स्वप्निल 
  शब्दार्थ:  तूफ़ां-ए-हवादिस: दुर्घटनाओं का तूफ़ान; सदक़े: निछावर; दस्त-ए-ख़ुबां: विशेषताओं वाला, चमत्कारिक हाथ;                                               साग़र: मदिरा-पात्र; मेहबूब किया: प्रिय बनाया; ख़ुद्दार: स्वाभिमानी।                          

शुक्रवार, 8 मार्च 2013

सर बचा के...


जब  भी  घर  से  निकल  के  आते  हैं
सर    बचा    के,  संभल   के  आते  हैं

दोस्त-दुश्मन  में   फ़र्क़   मुश्किल  है
लोग    चेहरे     बदल     के    आते  हैं 

चांद     करवट     बदल    रहा    होगा
आओ,   छत    पे   टहल  के  आते  हैं

ये:  सियासत  नहीं  तो  फिर  क्या  है
वो:    मेरे    घर    मचल  के   आते  हैं

मोमिनो !   आ रहो,   वुज़ू    कर    लो
हम    अमामा     बदल    के   आते  हैं।

                                                   ( 2012 )

                                          - सुरेश   स्वप्निल 

शब्दार्थ: मोमिन: आस्तिक, आस्थावान; वुज़ू: नमाज़ पढ़ने के लिए देह-शुद्धि;
             अमामा: नमाज़ पढ़ाने के लिए इमाम साहब द्वारा पहने जाने वाले वस्त्र।


बुधवार, 6 मार्च 2013

मेरी 100 वीं पोस्ट


मौसम निकल जाएगा !

आप  आते  रहें  दिल  बहल  जाएगा 
बेक़रारी  का  आलम  बदल  जाएगा

आपके दिल की हमको तवक़्क़ो नहीं
मुस्कुरा  दीजिये, काम  चल  जाएगा

रिंद  है, लड़खड़ाना  है  उसकी  अदा
जाम  देखा  नहीं  के: संभल  जाएगा

आप  चाहें  तो  छू  लें  हमें  शौक़  से
सोच  लीजे  मगर, हाथ जल जाएगा

आज मौक़ा  है, महफ़िल  सजा लीजिए
क्या ख़बर,कब ये: मौसम निकल जाएगा !

                                                            ( 2009/2013)

                                                          -सुरेश  स्वप्निल 



सोमवार, 4 मार्च 2013

आसमां बेरहम है

आसमां    बेरहम    है,     क्या    देगा
कुछ  न  कुछ   इश्क़  की  सज़ा  देगा

अपना   ईमां   तो   उस  पे   ले  आएं
क्या   ख़बर,   कब-कहां    दग़ा  देगा

तिफ़्ल   पे   क्या  यक़ीं, रखें  क़ासिद
ख़त   किसी   और   को   थमा   देगा

पूछते     हैं    सभी     से    तेरा   घर
कोई    तो     रास्ता      दिखा    देगा

ख़ैर   हो,  दिल  लगे  है   आतिश  से
बुझ   भी   जाएगा    तो   धुंवा   देगा

यक़ीं  न  हो  उस  पे, भरम  ही  काफ़ी  है
रस्म-ए-राह-ए-वफ़ा       निभा      देगा।

                                                       ( 2013 )

                                                -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: तिफ़्ल: छोटा बच्चा; क़ासिद: पत्रवाहक; आतिश: आग; रस्म-ए-राह-ए-वफ़ा: निर्वाह के मार्ग की प्रथा।

रविवार, 3 मार्च 2013

तू है ख़ुदा तो...

तेरी  नवाज़िशों  पे   हमें   फ़ख़्र     क्यूं  न  हो
तू  है  ख़ुदा  तो  दो जहां  में  ज़िक्र क्यूं  न  हो

आज़ार-ए-दिल बढ़ा गए नज़रें  मिला  के: वो:
इस   कीमियागरी   पे    हमें  उज्र  क्यूं  न  हो

तेरी  हर  एक  बात  पे    करते  हैं   हम  यक़ीं
तेरी  अदा  में  गो  फ़रेब-ओ-मक्र  क्यूं  न  हो 

सज्दे  में  इसलिए  हैं    के: सालिम  रहे  ईमां
होना  है    बग़लगीर  वहां,     सब्र  क्यूं  न  हो

कहता  हूं   और  कहता  रहूंगा  मैं    'अनलहक़'
फिर  हज़रत-ए-मंसूर  सा  ही  हश्र  क्यूं  न  हो।

                                                               ( 2013 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: नवाज़िश: प्रतिदान, देन; फ़ख़्र: गर्व; ज़िक्र: उल्लेख; आज़ार-ए-दिल: दिल  की  बीमारी; 
             कीमियागरी: रसायन-चिकित्सा; उज्र: आपत्ति; सालिम: परिपूर्ण; ईमां: आस्था;  
             बग़लगीर: पार्श्व में खड़े होना ; सब्र: धैर्य;  'अनलहक़': 'अहं ब्रह्मास्मि', 'मैं ही ख़ुदा  हूं';
             हश्र: परिणति।

जीतेगा जम्हूर हमारा

आज  भी  मौसम  यूं  ही  सा  है
दिल  का  आलम  यूं   ही  सा  है

ये:  बोझिल   रुत    ये:    बेचैनी
सावन  रिमझिम यूं   ही  सा  है

ज़ख़्म  तो   रूह-ए-तमन्ना  पे  है
जिस्म  पे  मरहम  यूं   ही  सा  है

एक   ही    कूचे   में    रहते    हैं
उनसे  मरासिम   यूं   ही  सा  है

सरकारें      आती-जाती       हैं
शहर  का  मातम  यूं   ही  सा  है

ताल    सियासी      सुर  बे-पर्दा
तेरा    तरन्नुम    यूं   ही  सा  है

जीतेगा       जम्हूर         हमारा
ज़ुल्म  का  परचम  यूं   ही  सा  है।

                                                   ( 2013 )

                                           -सुरेश  स्वप्निल  

शब्दार्थ: आलम: दशा; रूह-ए-तमन्ना: अभिलाषा की आत्मा; कूचा: गली; मरासिम: सम्बंध; मातम: शोक;
             बे-पर्दा: उचित सप्तक से हटा हुआ; तरन्नुम: गायन; जम्हूर: लोकतंत्र; परचम: झंडा।










शुक्रवार, 1 मार्च 2013

... इंतेज़ाम-ए-होश रखें

क्यूं   न    हम    बेक़रार    हो   जाएं
तेरे   दामन   में   छुप   के  सो  जाएं

काश!  ऐसी   भी    कोई   रात  मिले
तेरे   ख़्वाबों   में   आ  के   सो   जाएं

कोई   अपना   भी   मुंतज़िर  है  कहीं
तू    ज़रा    मुस्कुरा    दे     तो   जाएं

कुछ  न  कुछ   इंतेज़ाम-ए-होश  रखें
सू-ए-क़ातिल   सनम   को  जो  जाएं

उनकी  महफ़िल  में   बरसता  है  नूर
जिनको  दावत  मिली  हो ,  वो:  जाएं

या  इलाही !   कभी    करम   कर   दे
हम   भी   रिज़्वां  के  बाग़  को  जाएं।

                                                      ( 2009 )

                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुन्तजिर: प्रतीक्षा करने वाला; इंतेज़ाम-ए-होश: होश में रहने का प्रबंध, साधन;
              सू-ए-क़ातिल   सनम: जान लेने वाले सौंदर्य वाला प्रिय व्यक्ति की ओर; रिज़्वां का
             बाग़: स्वर्ग का मिथकीय उपवन, रिज़वान को उसका रक्षक कहा जाता है।

... जिसमें लज़्ज़त न हो

यूं   भले    उनको   हमसे    मुहब्बत   न   हो
मस्ल: ए दिल  पे    लेकिन  सियासत  न  हो

क्या     ज़रूरी    है,     नज़रें     बचाते    फिरें
बेरुख़ी     ही    सही,   पर   अदावत    न    हो

उनको    पैग़ाम    दें,     वो:   बुरा    मान    लें
क्यूं  करें  वो:  गुनह   जिसमें  लज़्ज़त  न  हो 

कोई   तो     उस   शहर    का     पता   दीजिए
के:   जहां    आशिक़ी   की    रवायत    न    हो

दुश्मनों      की      अदाएं      सलामत      रहें
फिर   भले    आसमां   की    इनायत   न  हो

अय   ख़ुदा ,   तू   मुझे    इतनी   तौफ़ीक़   दे
वक़्त-ए-रुख़्सत  किसी  से  शिकायत  न  हो !

                                                                     ( 2011 )

                                                              -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अदावत: शत्रुता; लज़्ज़त: स्वाद, आनंद; रवायत: परंपरा; तौफ़ीक़: गरिमा; इनायत: कृपा; 
              वक़्त-ए-रुख़्सत: ( संसार से ) विदाई के समय।