Translate

शनिवार, 29 जून 2013

आशिक़ों की रहनुमांई

हो     रहे      उनसे    जुदाई   हो   रहे
फिर  मेरी   दुश्मन   ख़ुदाई   हो   रहे

और  भी  हैं  काम  अपनी  जान  को
क़ैदे-उल्फ़त    से     रिहाई   हो   रहे

इश्क़   में  चैनो-सुकूं  मुमकिन  नहीं
दर्दो-ग़म     से     आशनाई   हो   रहे

दिल  का  जब  नामो-निशां  ही  मिट  चुका
ख़ूब   खुल   कर   बेवफ़ाई   हो   रहे

है     मुबारक    मश्ग़ला-ए-रोज़गार
आशिक़ों    की    रहनुमांई   हो   रहे

मुन्तज़िर  हैं  आएं  वो: तो  जान  दें
रुख़्सती   में   मुंह-दिखाई    हो  रहे

आ  रहे  हैं  दफ़्न  को  हम  जल्द  ही
ग़ोर  की   अब  तो   सफ़ाई   हो  रहे

क्या  दिया  हमको  इबादत  ने  सिला
आसमां   से    भी    बुराई    हो  रहे !

                                                  ( 2013 )

                                           -सुरेश  स्वप्निल
                                   




शुक्रवार, 28 जून 2013

ऐसा न हुआ होता ..

मक़तूल  की  आहों  को  तूने  जो  सुना  होता
क़ातिल  तेरी  आंखों  से  क़तरा  तो  ढहा  होता

शायद  मेरे  ख़्वाबों  की  ताबीर  अलग  होती
शाहों  को  जो  ग़ुरबत   का  अहसास  रहा  होता

मक़तूल  के  सीने  में  जज़्बात  का  तूफ़ां  था
कुछ  तूने  सुना  होता  कुछ  तूने  सुना  होता

करता  जो  क़त्ल  मुझको  तू  अपनी  निगाहों  से
हरग़िज़   मेरी  आंखों  से  यूं  खूं  न  बहा  होता

इक  'अह्द  का  मस्ला  था  करते  तो  बुरा  क्या  था
इल्ज़ाम-ए-बुतपरस्ती  हमने  न  सहा  होता

वाइज़  की  तरह   हम  भी  जन्नतनशीं  न  होते
कलमा  जो  क़रीने  से  इक  रोज़  पढ़ा  होता

मरने  के  बाद  मेरे  अब  इसपे  तज़्किरा  है
'ऐसा  न  हुआ  होता  वैसा  न  हुआ  होता !'

                                                              ( 2013 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: मक़तूल: वध किया हुआ व्यक्ति;  क़तरा: बूंद; ताबीर:मूर्त्त-रूप; ग़ुरबत: निर्धनता; जज़्बात: भावनाएं; तूफ़ां: तूफ़ान; 'अह्द  का  मस्ला: संकल्प की बात; इल्ज़ाम-ए-बुतपरस्ती: मूर्त्ति-पूजा, व्यक्ति-पूजा; वाइज़: धर्मोपदेशक; जन्नतनशीं: स्वर्गवासी; कलमा: आस्था-मंत्र; क़रीने से: भली-भांति; तज़्किरा: बहस।

गुरुवार, 27 जून 2013

बग़ावत नहीं हुई !

क्या  लोग  हैं  के:  जिनको  मुहब्बत  नहीं  हुई
हमको  तो  इस  गुनाह  से   फ़ुरसत  नहीं  हुई

कुछ   लोग   ख़ुल्द  तक  में    पारसा  पहुंच  गए
हमसे  तो  अपने  दिल  की  हिफ़ाज़त  नहीं  हुई

मुंह   मोड़   के    गुज़रने   लगे    हो     क़रीब  से
ये:    रंग-ए -बदज़नी     है     शराफ़त   नहीं  हुई

मुफ़्ती-ए-वक़्त   इस  क़दर    नाराज़  हैं   हमसे
ग़म  में  भी   मयकशी  की   इजाज़त   नहीं  हुई

था   ज़ीस्त   में   सुकून   तो   पढ़ते  रहे  नमाज़
मुश्किल   घड़ी   में   हमसे    इबादत   नहीं  हुई

किस  काम  के  हैं  आपके  ये:  दावा-ओ-दलील
लैला   को   सब्र    क़ैस   को    राहत    नहीं  हुई

ऐ  शाह !  बता  कौन  है  ख़ुश  इस  निज़ाम  से
रैयत  का   शुक्र  कर    के:  बग़ावत    नहीं  हुई !

                                                               ( 2013 )

                                                         -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ख़ुल्द: स्वर्ग; पारसा: पवित्र हृदय, सदाचारी, निष्कलंक; रंगे-बदज़नी: दुर्व्यवहार, कदाचरण; मुफ़्ती-ए-वक़्त: समकालीन धर्माधिकारी, फ़तवा देने वाला;   मयकशी: मद्यपान; ज़ीस्त: जीवन; सुकून: विश्रांति; दावा-ओ-दलील: शे'र की प्रथम एवं द्वितीय पंक्तियां, प्रथम पंक्ति में वक्तव्य ( दावा ) और दूसरी पंक्ति में उसके समर्थन में दिया जाने वाला तर्क ( दलील ); निजाम: शासन-शैली; रैयत: नागरिक, निवासी; शुक्र: आभार;  बग़ावत: विद्रोह।

बुधवार, 26 जून 2013

रूह का पैरहन

फिर  मेरा  हमनफ़स   बने  कोई
दिल  की  खामोशियां  सुने  कोई

आशिक़ों  की   बड़ी  फ़जीहत  है
ख़्वाब   या   दर्द  में    चुने  कोई

कब  से   बनके  मरीज़   लेटे  हैं
दोस्त   आए   तो  पूछने    कोई

डूबने  को  हैं  दरिय:-ए-ग़म   में
आ   रहे      हाथ   थामने    कोई

लोग   बिस्तर  तो  देख  लेते  हैं
रूह   की    सलवटें    गिने  कोई


लैस    तीरे-हरूफ़   से    हम   हैं
आए   मैदां    में    सामने   कोई

रेशे-रेशे   में    नाम  अल्ल:  का
रूह    का    पैरहन    बुने   कोई !

                                         ( 2013 )

                                  -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: हमनफ़स: सांसों का साझीदार, निकट मित्र;  फ़जीहत: दुर्गति; दरिय:-ए-ग़म: दुखों की नदी; तीरे-हरूफ़: शब्द-बाण;  
            मैदां: मैदान; रूह का पैरहन: आत्मा का वस्त्र। 

रविवार, 23 जून 2013

क़ातिल का हाल क्या होगा ?

मेरे   बिना    तेरी   महफ़िल   का   हाल  क्या  होगा
तेरे     ग़ुरूर     तेरे     दिल    का    हाल  क्या   होगा

                                                                                                 
मैं  सर  पे   बांध  के  कफ़न   खड़ा  हूं    मक़तल  में
जो  मुकर  जाऊं  तो   क़ातिल  का  हाल  क्या  होगा 

आज     साक़ी    है      मेहरबान     ख़ुदा    ख़ैर   करे
छू   लिया   जाम  तो  ग़ाफ़िल  का  हाल  क्या  होगा

मेरी   कश्ती   को     इश्क़   हो   गया   है    तूफ़ां   से
मौज-ए-दरिया  तेरा,   साहिल  का  हाल  क्या  होगा

ख़ूब     चारागरी    है     चश्म - ए - नमकदानी    की
पड़े  जो  ज़ख्म  पे   बिस्मिल  का    हाल  क्या  होगा

निकल   पड़ा   हूं   आज   मैं   तलाश-ए-मंज़िल  को
देखते   हैं    रह-ए-मुश्किल  का    हाल   क्या  होगा !

                                                                     ( 2013 )

                                                              -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: ग़ुरूर: घमंड; मक़तल: वधिक का घर, वध-गृह;  साक़ी: मदिरा परोसने वाला;   जाम: मदिरा-पात्र; ग़ाफ़िल: असावधान, भ्रमित; मौजे-दरिया: नदी की लहर; साहिल: तटबंध; चारागरी: चिकित्सा-पद्धति;  चश्म-ए-नमकदानी: नमकदानी-जैसी दृष्टि;  बिस्मिल: घायल;   रह-ए-मुश्किल: कठिन पथ।

शनिवार, 22 जून 2013

आराम कभी मत लेना !

अपने  फ़िरक़े  में  मेरा  नाम  कभी  मत  लेना
कुफ़्र  का  सर  पे  यूं  इल्ज़ाम  कभी  मत  लेना

जो  शख़्स  दिल  में  नफ़रतों  के  बीज  बो  डाले
ऐसे  कमज़र्फ़  का  पैग़ाम  कभी  मत  लेना

निज़ामे-कुहन  की  हस्ती  मिटा  न  दो  जब  तक
क़सम  है  दोस्तों !  आराम  कभी  मत  लेना

हमारे  वाल्दैन  हमको  हिदायत  ये: दे  गए  हैं  के:
शाह  के  हाथ  से  ईनाम  कभी  मत  लेना

ये:  शाइरी  है  पाक  शै  नमाज़  की  मानिंद
किसी  से  हदिय:-ओ-इकराम  कभी  मत  लेना !

                                                                  ( 2013 )

                                                           -सुरेश  स्वप्निल



                                                           


शुक्रवार, 21 जून 2013

आशिक़ी मुबारक हो

आपको    हर    ख़ुशी    मुबारक  हो
हमको     फ़ाक़ाकशी    मुबारक  हो

शहर     सैलाब    ने     मिटा   डाला
मौत   को    ज़िंदगी     मुबारक  हो

उम्र    है     ख़्वाब    हैं      ज़राए  हैं
आपको     आशिक़ी     मुबारक  हो

हम   यहां    दिल   जलाए   बैठे  हैं
उनको    ज़िंदादिली    मुबारक  हो

हम  मुसाफ़िर  हमारा  फ़र्ज़  सफ़र
राह      कांटों-भरी      मुबारक  हो

जिस्म    बदकार    हुए    जाते  हैं
रूह  की    ख़ुदकुशी    मुबारक  हो

जब  तलक  ताज-तख़्त  क़ायम  हैं
शाह   को   ज़िंदगी    मुबारक  हो  !

                                                 ( 2013 )

                                           -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: फ़ाक़ाकशी: भुखमरी; सैलाब: बाढ़;  ज़राए: बहुत-से साधन; बदकार: कुकर्मी।

बुधवार, 19 जून 2013

ख़ुदा गवाह किया !

नज़्म   कह   के   बड़ा   गुनाह   किया
शैख़   साहब   का   घर   तबाह  किया

उसको  मंज़िल  ने   हाथों-हाथ  लिया
जिसको  हमने  शरीक़-ए-राह  किया

कौन    सिखलाएगा    वफ़ा     हमको
हमने   घर   बेच   के    निबाह  किया

तेरी    यादों    से    घर     दहक़ता   था
दश्त-ओ-सहरा  को  ख़्वाबगाह  किया

चैन    पाते    तो    किस    तरह    पाते
दुश्मन-ए-जां   को    ख़ैरख़्वाह    किया

शान-ओ-शौक़त    लुटाई    यूं   हमने
अपने    दिल    को  जहांपनाह  किया

सुर्ख़रू:    क्यूं     भला    न    हम  होते
हर    क़दम   पे   ख़ुदा   गवाह   किया।

                                                ( 2013 )

                                          -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: शैख़ साहब: धार्मिक व्यक्ति; शरीक़-ए-राह: सहयात्री; दश्त-ओ-सहरा: वन और मरुस्थल; ख़्वाबगाह: सोने का स्थान, विश्रामालय; ख़ैरख़्वाह: शुभचिंतक; शान-ओ-शौक़त: ऐश्वर्य और समृद्धि; जहांपनाह: सब को आश्रय देने वाला, राजसी स्वभाव का; सुर्ख़रू: : सफल।

रविवार, 16 जून 2013

सिलसिला हो शुरू ...

हो  जुनूं-ए-मोहब्बत  तो  नायाब  हो
पुरसुकूं   दिल   रहे    रूह  बेताब  हो

सिलसिला  हो  शुरू  तो  रवायत  बने
तेरी आमद हो तो  ख़्वाब दर ख़्वाब हो

ये:  जबीं  नूर-ए-अल्लः  से  रौशन  रहे
तेरी  तस्वीर  भी  रश्क़-ए-महताब  हो

हो  ज़माने  की   आंखों  में   बदनीयती
तो  मुक़ाबिल  तेरी  नज़्र-ए-तेज़ाब  हो

हैं  तरक़्क़ी  के  मानी  तभी   मुल्क  में
तिफ़्ल दर तिफ़्ल  ईमां से  ज़रयाब  हो

एक  क़तरा  गिरे  गर  तेरी  आंख  से
दो-जहां    चार  सू      ज़ेरे-सैलाब  हो !

                                                                    ( 2013 )

                                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: जुनूं-ए-मोहब्बत: प्रेमोन्माद; नायाब: अलभ्य, अप्राप्य; पुरसुकूं: विश्रांति-पूर्ण; रूह: आत्मा; बेताब: विकल; सिलसिला: क्रम; रवायत: परंपरा; आमद: आगमन; जबीं: मस्तक; नूर-ए-अल्लः : ईश्वरीय प्रकाश; रौशन: प्रकाशित; रश्क़-ए-महताब: चन्द्रमा की ईर्ष्या का पात्र; मुक़ाबिल: समक्ष; नज़्र-ए-तेज़ाब: तेज़ाब जैसी दृष्टि; तिफ़्ल दर तिफ़्ल: बच्चा-बच्चा;  ईमां  से  ज़रयाब: ईमान के सोने से समृद्ध; क़तरा: बूंद; गर: यदि; दो-जहां: इहलोक-परलोक; चार सू: चारों दिशाएं;  ज़ेरे-सैलाब: जल-प्लावित।

शनिवार, 15 जून 2013

हमें रोने वाला तो है !

इस  शब-ए-तार  में  कुछ  निराला  तो  है
नूर-ए-अल्लाह  का   कुछ  उजाला  तो  है

ये:   तेरा   शह्र    यूं    अजनबी   भी   नहीं
ख़्वाब   में   ही   सही    देखा-भाला  तो  है

थम   गए    मेरी    आवारगी   के    क़दम
ठोकरों   ने   मुझे     कुछ   संभाला  तो  है

मुफ़लिसी  में  भी   मेहमां  अगर  आ  रहें
वाजवां   हो   न   हो   पर   निवाला  तो  है

मुस्कुरा  के   गले  मिल  रहे  हैं   वो:  फिर
दाल  में  कुछ  न  कुछ  आज  काला  तो  है

रंग     लाने    लगी    है     बग़ावत    मेरी
वक़्त  ने  ख़ुद  को  सांचे  में   ढाला  तो  है

बदगुमां  हो  के  भी   हमको  प्यारा  है  तू
एक   दुश्मन   हमें   रोने   वाला   तो   है !

                                                          ( 2013 )

                                                     -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: शब-ए-तार: काली रात, अमावस्या; नूर-ए-अल्लाह: ईश्वर का प्रकाश; मुफ़लिसी: कंगाली; वाजवां: कश्मीरी समाज में विवाह के अवसर पर दिया जाने वाला भोज जिसमें 56 प्रकार के मांसाहारी व्यंजन परोसे जाते हैं;  बग़ावत: विद्रोह; बदगुमां: बहका हुआ, भ्रमित।

बुधवार, 12 जून 2013

उसको ईमां दिया

इश्क़  ही  कर  लिया  तो  बुरा  क्या  किया
एक    सज्दा   किया  तो  बुरा  क्या  किया

आबे-ज़मज़म  को  ठुकरा  के  हमने  अगर
जामे-उल्फ़त  पिया   तो  बुरा  क्या  किया

जिस  पे  आशिक़  हैं  हम  उसके  लायक़  नहीं
उसने  अपना  लिया   तो  बुरा  क्या  किया

हमको  साक़ी  ने  दिल  से  लगा  के  अगर
चाक   दामन  सिया   तो  बुरा  क्या  किया

जिसको  अल्लाहो-अकबर  बताते  हैं  सब
उसको   ईमां   दिया   तो  बुरा  क्या  किया ?

                                                           ( 2013 )

                                                   -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: सज्दा: धरती पर सर झुका कर प्रणाम; आबे-ज़मज़म: पवित्र मक्का के एक आरोग्य दायक स्रोत का जल; जामे-उल्फ़त: प्रेम          का  पात्र; साक़ी: मदिरा देने वाला; चाक   दामन: फटा हुआ उत्तरीय, विदीर्ण हृदय; अल्लाहो-अकबर: सर्व-शक्तिमान ईश्वर।

सोमवार, 10 जून 2013

दस्तरख़्वान सजा है...

मैं  हूं  तू  है  और  ख़ुदा  है  अपना  घर
वाल्दैन  की  नेक  दुआ  है  अपना  घर

टूटे     और     थके-हारे    इंसानों    को
उम्मीदों  की  एक  शुआ  है  अपना  घर

शानो-शौक़त  इशरत  के  सामान  नहीं
मस्जिद-सा  सीधा-सादा  है  अपना  घर

दस्तरख़्वान  सजा  है  जो  है  हाज़िर  है
हर मुफ़लिस पर खुला हुआ है अपना घर

शाम-सुबह   जी  हल्का  करने   आते  हैं
दीवानों   ने    देख  रखा  है    अपना  घर

एहतराम  औ' इश्क़  रवायत  है  जिसकी
दुनियां  में   जाना-माना  है   अपना  घर।

व्हाइट हाउस से   दस जनपथ तक  शर्त्त  रही
हर  पैमाने  पर   अच्छा  है   अपना  घर !

                                                       ( 2013 )

                                                -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: वाल्दैन: माता-पिता; शुआ: किरण; शानो-शौक़त: ऐश्वर्य और समृद्धि;  इशरत: विलासिता; दस्तरख़्वान: सामूहिक भोजन हेतु बिछाया जाने वाला आसन; मुफ़लिस: विपन्न, निर्धन; एहतराम: सम्मान; रवायत: परंपरा।


रविवार, 9 जून 2013

उफ़ ! तेरा इंतज़ार...

उसके  क़िस्से  में   मेरा  नाम   तक  नहीं  आता
दोस्त  कहता  है   मुझे    बाम  तक  नहीं  आता

तेरी   वफ़ा   की   हक़ीक़त    बता  न  दूं   सबको
वस्ल   तो    दूर   है    पैग़ाम   तक   नहीं   आता

सोह्बते-शैख़   ने    आदत    मेरी   बदल   डाली
हाथ  उठता  तो  है   पर  जाम  तक  नहीं  आता

बोल  क्या  नाम  दूं  क़ातिल  तेरी  नफ़ासत  को
क़त्ल  करता  है  तो  इल्ज़ाम  तक  नहीं  आता

ये:  मेरा  शौक़-ए-सुख़न  मर्ज़  ला-इलाज  हुआ
सोह्बते-हुस्न   में    आराम  तक    नहीं  आता

उफ़ !   तेरा    इंतज़ार   है     के:   उम्र-क़ैद   मेरी
घर  से  चलता  है  सुबह  शाम  तक  नहीं  आता !

                                                                  ( 2013 )

                                                             -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: बाम: झरोखा; वफ़ा: निर्वाह; हक़ीक़त यथार्थ;वस्ल: मिलन; पैग़ाम: सन्देश; सोह्बते-शैख़: अति-धार्मिक व्यक्ति का साथ; 
          जाम: मदिरा-पात्र; नफ़ासत: सुगढ़ता; इल्ज़ाम: आरोप; शौक़-ए-सुख़न: सृजन की रुचि; मर्ज़: रोग; ला-इलाज: असाध्य; 
         सोह्बते-हुस्न: सौंदर्य का साथ।

शनिवार, 8 जून 2013

हालात बदल डालेंगे

दिल   में    अरमान    जगाने   से     फ़ायदा   क्या  है
बे-वजह      बात     बढ़ाने    से      फ़ायदा    क्या   है

दिल  दिया  तुमने  यूं  के:  तुमसे  संभलता  कब  था
हम    पे    इलज़ाम   लगाने   से    फ़ायदा    क्या  है

गिरा   दिया   है   नज़र   से    तो   ये:   बताओ   हमें
के:    रूठने    से    मनाने     से      फ़ायदा   क्या   है

तुम्हें   जो   शक़   है   मेरे   चाल-चलन  पे  तो  कहो
मेरे     ख़याल   में     आने    से     फ़ायदा   क्या   है

किसी   के   साथ   में   चलना   अगर   क़ुबूल  न  हो
तो    रस्म-ओ-राह   निभाने   से   फ़ायदा   क्या   है

इश्क़   करते   हो   तो   करने   का   सलीक़ा   सीखो
रोज़    अहसान     जताने    से    फ़ायदा    क्या    है

ज़िद      पे    आएंगे    तो    हालात    बदल    डालेंगे
वरना    तूफ़ान    उठाने    से      फ़ायदा    क्या    है ?

                                                            ( 2013 )

                                                      -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: रस्म-ओ-राह: सम्बंध निभाने की औपचारिकता; सलीक़ा: शिष्टाचार।

शुक्रवार, 7 जून 2013

इबादत कहां हुई ?

ये:  ठीक  है   के:    उनको  मुहब्बत  कहां  हुई
हमको  भी  मगर  उनसे  शिकायत  कहां  हुई

वादा   ज़रूर   हमने   किया   था   नमाज़  का
हमपे   भी   मगर   तेरी   इनायत    कहां  हुई

तैयार   थे   आने   को   तेरे  ख़्वाब  में   मगर
दुनिया  के   दांव-पेच   से   फ़ुर्सत    कहां  हुई

कहते  थे  लोग   इश्क़  है   तन्हाई   की   दवा
लो,  देख  लिया  कर  के  प'  राहत  कहां  हुई

वादा ख़िलाफ़  और  वो:   हो  ही  नहीं  सकता
अब   देखना   यही   है   सियासत   कहां  हुई

सजदा   हुआ   नहीं   के:   लगे  मांगने  मुराद
सौदा   किया   ख़ुदा   से    इबादत  कहां  हुई  ?

                                                               ( 2013 )

                                                          -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: इनायत: कृपा; तन्हाई: अकेलापन; राहत: आराम; वादा ख़िलाफ़: वादा तोड़ने वाला; सजदा: भूमि पर सिर टिका कर प्रणाम करना; मुराद: इच्छा।

मंगलवार, 4 जून 2013

मैं हूं और मेरी नमाज़

जानता    तो    था    तुझे    पर    जानता    ऐसे    न   था
तू     ख़ुदा     ही    है     मेरा    पहचानता     ऐसे    न   था

मैं    किताबों   की    दलीलों    में    उलझ   के   रह   गया
दिल   को   सब   मालूम   था    मैं    मानता   ऐसे  न  था

मैं    बहुत   मश्कूर   हूं    उस   दुश्मने-जां   का    के:  जो
दिल    में    रखता   था     हमेशा    चाहता   ऐसे   न   था

दीद  से  पहले  तेरी   मैं   कम  अज़  कम   मजनूं  न  था
दर   ब   दर   हो   के    तुझे    मैं    ढूंढता    ऐसे    न    था

था    बहुत   कुछ     आपकी-मेरी    नज़र   के    दरमियां
आपसे     मेरा     मुबारक     सिलसिला     ऐसे    न    था

मैं     मुक़ाबिल    हूं    ख़ुदा    के      और   तू    है   मुद्द'आ
मांगता   तो    दम   ब   दम    था    मांगता   ऐसे   न   था

अब  तो  ये:  आलम  है  के:  बस  मैं  हूं  और  मेरी  नमाज़
हिज्र    से    पहले     ख़ुदा    से     वास्ता     ऐसे    न    था  !

                                                                                   ( 2013 )

                                                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ:   मश्कूर: आभारी; दुश्मने-जां: प्राणों का शत्रु, प्रिय के लिए प्रेमपूर्ण व्यंग्य; दीद: दर्शन; मजनूं: उन्मादी, पागल; दर ब दर: द्वारे-द्वारे;  दरमियां: मध्य में;  मुबारक: शुभ;   सिलसिला: स्नेह-बंध;  मुक़ाबिल: समक्ष;  मुद्द'आ: विषय; आलम: हाल; हिज्र: वियोग; वास्ता: जुड़ाव।
                                                                            

सोमवार, 3 जून 2013

ये: तड़प ये: अना... !

राज़  की  बात थी  महफ़िल  में  किस  तरह  आई
ये:    ख़ुराफ़ात    तेरे  दिल  में    किस  तरह  आई

इत्र-ओ-गुल    पेश  कर  रहा  है   ख़ैर-मक़दम  में
आज  ये:  आगही   ग़ाफ़िल  में  किस  तरह  आई

किसी   तरह   भी   वो:   राज़ी  नहीं  दवा  के  लिए
ये: तड़प ये:  अना  बिस्मिल  में  किस  तरह  आई

दौड़ती   आ   रही   है   मुझसे   लिपटने   के  लिए
इतनी   दीवानगी   मंज़िल  में   किस  तरह  आई

सजा  रहा  है  वो:   मक़्तल   को  मेरी  आमद  पे
ये:  नफ़ासत  मेरे  क़ातिल  में  किस  तरह  आई

दस्तबस्ता  खड़े  हैं  सब के  सब वुज़ू  बनाए  हुए
ऐसी  पाकीज़गी  महफ़िल  में  किस  तरह  आई

तू  तो  कहता  था  मेरा  नाम  भी  लेगा  न  कभी
तो  मेरी  ख़ू  तेरी  ग़ज़ल  में  किस  तरह  आई ?!

                                                                      ( 2013 )

                                                                 -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ:     ख़ुराफ़ात: उद्दंडता; इत्र-ओ-गुल: सुगंध और पुष्प; ख़ैर-मक़दम: अगवानी, स्वागत;   आगही: अग्रिम समझ;  ग़ाफ़िल: निश्चेत, असावधान, अन्यमनस्क; अना: अति-स्वाभिमान, अकड़; बिस्मिल: घायल; मक़्तल: वध-गृह; आमद: आगमन; नफ़ासत: सौंदर्य-बोध; क़ातिल: हत्यारा; दस्तबस्ता: हाथ बांध कर;  वुज़ू: नमाज़ पढ़ने के पूर्व देह-शुद्धि;  पाकीज़गी: पवित्रता; ख़ू: विशिष्टता।

रविवार, 2 जून 2013

दिलों को जीतने का फ़न !

ग़ज़ल  तो  हम  भी  कहते  हैं  हुनर  तो  हम  भी  रखते  हैं
है  कितना - कौन  पानी  में  ख़बर   तो  हम  भी  रखते  हैं

अमीर-ए-शहर  हो  तुम  तो   हमें  क्यूं  हो  गिला  इस  पे
कहीं   पे    आरज़ूओं    का    शहर  तो   हम  भी  रखते  हैं

दिलों  को    जीतने  का  फ़न    तुम्हारे  पास   है    बेशक़
मगर  क़ारीन  के  दिल  पे   असर  तो  हम  भी  रखते  हैं

बुरा  कहिए  भला  कहिए  समझ  कर  सोच  कर  कहिए
ज़ुबां  खुल  जाए  ग़लती  से  ज़हर  तो  हम  भी  रखते  हैं

नहीं  हो  इक  गुल-ए-नरगिस  तुम्हीं  तो  इस  ज़माने  में
अगर  तुम  हुस्न  रखते  हो  नज़र  तो  हम  भी  रखते  हैं

किया   है   इश्क़    तो    हर   इम्तेहां    मंज़ूर   है   हमको
न  हो  तो    आज़मा  देखो   जिगर  तो  हम  भी  रखते  हैं

जलाने  को  बहुत  कुछ  है  यहां  पे  दिल  भी  दुनिया  भी
गिरा  लें  बर्क़  वो:   हम  पे   शरर  तो  हम  भी  रखते  हैं !

                                                                              ( 2013 )

                                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: हुनर: कौशल; अमीर-ए-शहर: नगर पर राज करने वाला; गिला: आक्षेप; आरज़ूओं का शहर: इच्छाओं का नगर; फ़न: कला; 
क़ारीन: पाठक ( बहुव.); गुल-ए-नरगिस: नर्गिस का फूल, मिथकीय मान्यतानुसार, नर्गिस के फूल एक हज़ार वर्ष में एक बार खिलते हैं और वे दृष्टिवान होते हैं; जिगर: साहस; बर्क़: आकाशीय बिजली, ईश्वरीय प्रकोप; शरर: चिंगारी।