Translate

शुक्रवार, 13 दिसंबर 2013

अपना अपना सराब !

अपनी  अपनी  शराब  है  यारों
अपना  अपना  सराब  है  यारों

रिज़्क़  हासिल  नहीं  फ़क़ीरों  को
वक़्त    ख़ाना- ख़राब  है  यारों 

अंदलीबे-चमन  को  होश  नहीं
और  सर  पर  उक़ाब  है  यारों

ज़िंदगी  मुख़्तसर  फ़साना  है
चंद  रोज़ा    हिसाब    है  यारों

अश्क  सीने  में  जम  गए  सारे
इसलिए    इज़्तेराब   है  यारों

जांच  लीजे  क़रीब  आ  के  भी
दिल  सरासर  गुलाब  है  यारों

वो:  हमारा  ख़ुदा  नहीं  हरगिज़
उसके  रुख़  पे  हिजाब  है  यारों

शौक़  से भूल  जाइए  इसको
यूं  ग़ज़ल  लाजवाब  है  यारों !

                                            ( 2013 )

                                       -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: सराब: मरुजल, छलावा; रिज़्क़: भोजन, दैनिक ख़ुराक़; फ़क़ीरों: भिक्षुकों, सन्यासियों; ख़ाना- ख़राब: बे-घर, भटकता हुआ; अंदलीबे-चमन: उपवन की कोयल; उक़ाब:  गरुड़, छोटे पक्षियों का शिकार करने वाला पक्षी; मुख़्तसर: संक्षिप्त;  फ़साना: मिथ्या कहानी; 
चंद रोज़ा: चार दिन का;  इज़्तेराब: व्याकुलता; रुख़: मुख;  हिजाब: आवरण। .




गुनहगार ख़ुश रहे !

इस  दौर  का  अमल  है  के:  सरकार  ख़ुश  रहे
अल्लाह    ख़ुश   रहे  न   रहे    ज़ार    ख़ुश  रहे

मरती   रहे     अवाम     अगर    भूख   से   मरे
हाकिम  है   फ़िक्रमंद    के:    बाज़ार  ख़ुश  रहे

इस  दौरे-सियासत    के    क़वायद  कमाल  हैं
कट  जाएं  सब  सिपाही  प'  सरदार  ख़ुश  रहे

एहसान   कीजिए   के:  चले  आएं    ख़्वाब  में
क्यूं  कर  न  कभी   आपका  बीमार  ख़ुश  रहे

करता  है   बंदगी  में   वफ़ा  की   अगर  उमीद
तेरा   भी   फ़र्ज़  है   के:   तलबगार    ख़ुश  रहे

क्या  तब  भी    इन्क़िलाब    ज़रूरी  नहीं  यहां
मासूम   क़ैद    में    हों    गुनहगार     ख़ुश  रहे

अब  कीजिए  अहद  के:  लौट  आएं  वही  दिन
जब  मुफ़लिसो-मज़ूर  का  घर-बार  ख़ुश  रहे  !

                                                                  ( 2013 )

                                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अमल: आचरण; ज़ार: रूस के निर्दयी, जन-विरोधी शासक जो 1917 की  जन-क्रांति में परास्त हुए; 
अवाम: जनता; हाकिम: शासक; फ़िक्रमंद: चिंतित; दौरे-सियासत: राजनैतिक युग;  क़वायद: नियम (बहु.);
बंदगी: भक्ति; वफ़ा: आस्था, ईमानदारी; फ़र्ज़: कर्त्तव्य; तलबगार: आशा रखने वाला; इन्क़िलाब: क्रान्ति; 
मासूम: निर्दोष; गुनहगार: अपराधी; अहद: संकल्प, प्रतिज्ञा; मुफ़लिसो-मज़ूर: निर्धन और श्रमिक-वर्ग।


गुरुवार, 12 दिसंबर 2013

दावा पयम्बरी का ...!

ख़्वाब  अपना  ख़ता  न  हो  जाए
फिर  नया   हादसा   न   हो  जाए

दोस्त-एहबाब    फेर  लें     नज़रें
वक़्त    इतना    बुरा  न  हो जाए

भीड़     में     हुस्न      ढूंढने  वाले
दोस्त  से    सामना    न  हो  जाए

बाद   तर्के-वफ़ा    सलाम  न  कर
ज़ख़्म  फिर  से  हरा  न  हो  जाए

इश्क़  में  भी   वफ़ा  की  अफ़वाहें
ये:  सियासत   सज़ा  न  हो  जाए

आज     दावा      पयम्बरी  का  है
कल  कहीं   वो:  ख़ुदा  न  हो  जाए !

                                         

                                              ( 2013 )

                                       -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ख़ता: अपराध; हादसा: दुर्घटना; दोस्त-एहबाब: मित्र-गण; बाद तर्के-वफ़ा: सम्बंध-विच्छेद के बाद; 
पयम्बर :ईश्वरीय सन्देश ले कर आने वाला देव-दूत।

मंगलवार, 10 दिसंबर 2013

दिल का ऊंचा मेयार

इश्क़  जब    बेक़रार    होता  है
दिल  का  ऊंचा  मेयार  होता  है

यार  आए  न  आए  क़िस्मत  है
ख़्वाब   में    इंतज़ार    होता  है

सिर्फ़  मय  ही  नशा  नहीं  देती
दर्द  में   भी    ख़ुमार    होता  है

जब  इबादत   क़ुबूल  हो  जाए
तिफ़्ल  भी  शहसवार  होता  है

आसमां  से  क़हर  बरसता  है
इश्क़  जब   दाग़दार   होता  है

नूरे-अल्लाह  जब  बिखरता  है
वक़्त  के   आर-पार    होता  है

सामना  जब  ख़ुदा  से  होता  है
हर  अमल  का  शुमार  होता  है !

                                            (2013)

                                     -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: बेक़रार: व्याकुल; मेयार: स्थिति, स्थान; ख़ुमार: तन्द्रा, उन्माद; तिफ़्ल: छोटा बच्चा, शिशु; शहसवार: घुड़सवार
क़हर: ईश्वरीय प्रकोप; दाग़दार: कलंकित; अमल: कर्म, आचरण; शुमार: गिनती।


सोमवार, 9 दिसंबर 2013

तेरे निज़ाम में जज़्बात ...

तेरे   ग़ुरूर    के    आगे    बिखर    गए  होते
ज़मीर    साथ  न   देता    तो  मर  गए  होते

तेरे  निज़ाम  में  जज़्बात  की  जगह  होती
हमारे   ख़्वाब  भी  शायद   संवर  गए  होते 

किसी  ने  काश  हमें  आज़मा  लिया  होता
तो  हम   जहां  में  कई  रंग  भर  गए  होते 

रहे-अज़ल   में    अगर  आप   सदा  दे  देते
जहां    क़दम   थे    हमारे    ठहर गए  होते

हुए  न    कर्बला  में   हम   हुसैन  के  साथी
वगरन:   हम    हुदूद   से   गुज़र  गए  होते 

ख़ुदा  यक़ीन  न  करता  अगर  अक़ीदत  पर
तो  हम  कभी  के  नज़र  से  उतर  गए  होते !

                                                           (2013)

                                                   -सुरेश  स्वप्निल 


  शब्दार्थ: ग़ुरूर: घमण्ड; ज़मीर: विवेक; निज़ाम: राज; भावनाएं;मृत्यु का मार्ग;  
  सदा: आवाज़, पुकार;  वगरन:: वर्ना, अन्यथा; हुदूद: सीमाएं;  अक़ीदत: आस्था। 



रविवार, 8 दिसंबर 2013

दोबारा सफ़र में

अब  क़यामत  शहर  में  हो  तो  हो
वो:  हमारे  असर  में  हो  तो  हो

आशिक़ों  के  भरम  निराले  हैं
दाग़  माहो-क़मर  में  हो  तो  हो

खोल  रक्खी  हैं  खिड़कियां  हमने
रौशनी  उनके  घर  में  हो  तो  हो

उम्र  भर  लोग  दिल  लगाते  हैं
फ़ैसला  इक  नज़र  में  हो  तो  हो

मंज़िलों  से  पुकार  आई  है
दिल  दोबारा  सफ़र  में  हो  तो  हो

हम  न  तूफ़ां  से  हार  मानेंगे
फिर  सफ़ीना  भंवर  में  हो  तो  हो

हम  के:  बामे-नुहुम  पे  आ  पहुंचे
ज़िक्र  अपना  ख़बर  में  हो  तो  हो !

                                                 (2013)
                                   
                                           -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: क़यामत: प्रलय; माहो-क़मर: चंद्रमा; सफ़ीना: नाव; बामे-नुहुम: नौवां आकाश,परलोक का प्रवेश-द्वार। 

शनिवार, 7 दिसंबर 2013

मलाल अपना...!

नींद  उनकी  ख़याल  अपना  है
ज़िंदगी  का  सवाल  अपना  है

चश्मे-नम  राज़  फ़ाश  करती  है
दर्द  उनका    मलाल    अपना  है

रहबरी      की  है     ख़ूब  लूटेंगे
मुल्क  रैयत  का  माल  अपना  है

सहर  के   हुस्न  में   नया  जो है
वो:  नज़र  का  कमाल  अपना  है

बात  दिल  पर  कहीं  लगे  उनके
शे'र   तो   बेमिसाल    अपना  है

कुछ  कमी  रह  गई  है  दावत  में
आजकल  ख़स्त: हाल  अपना  है

शान  से  कीजिए  न  बिस्मिल्लाह
दाना  दाना     हलाल      अपना  है !

                                                  ( 2013 )

                                             -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: चश्मे-नम: भीगी आंख; राज़  फ़ाश: रहस्योद्घाटन;  मलाल: विषाद, खेद; मार्गदर्शन, नेतृत्व; रैयत: जन-साधारण; 
सहर: उष: काल; बेमिसाल: अद्वितीय;  ख़स्त: हाल: बुरी हालत; बिस्मिल्लाह: शुभारंभ; हलाल: धर्मानुमत।