Translate

गुरुवार, 21 मार्च 2013

हुज़ूर, दाम भेजिए..

पैग़ाम      भेजिए      न    हमें    आम    भेजिए 
कड़की  में  कट  रही  है  के:  कुछ  दाम  भेजिए

आज़ार-ए-इश्क़  ने  हमें  बे-काम  कर  दिया
उजरत  न  सही    तो    कोई  ईनाम  भेजिए

मुद्दत  से  मुब्तिला  हैं  ग़म-ए-रोज़गार  में
दिलवा  सकें  अगर  तो  कोई  काम  भेजिए 

बाक़ी  तो  नहीं   आप  पे   कुछ  क़र्ज़  हमारा
गर  हो  सके  तो  बस  युंही   इकराम  भेजिए 

जेबें   फटी   हुई   हैं      हमारी    क़मीज़    की 
मुमकिन  हो  तो  क़लदार  सुबह-शाम  भेजिए

डॉलर  से  कभी  हमको  मुहब्बत  नहीं  रही
मंज़ूर   हैं       दीनार-ओ-दिरहाम ,   भेजिए 

कहते   हैं   दोबारा     जो   कहीं   भूल   जाइए
अब   देर   न   कीजे     हुज़ूर,   दाम   भेजिए !

                                                          ( 2012 )

                                                     -सुरेश  स्वप्निल

(*अज़ीम शायर जनाब अकबर इलाहाबादी साहब मरहूम से माफ़ी चाहते हुए, पिछले साल हमारे बेहद अज़ीज़ नौजवान दोस्त और इंसानी-जज़्बाती रिश्ते में हमारे साले साहब जनाब नफ़ीस अहमद के बीच हुई मज़ाहिया गुफ़्तगू में सामने आई ग़ज़ल )

शब्दार्थ:  आज़ार-ए-इश्क़: इश्क़ की बीमारी; उजरत: पारिश्रमिक; इकराम: कृपा-स्वरूप उपहार; मुब्तिला: व्यस्त; क़लदार : चांदी के रुपये 

बुधवार, 20 मार्च 2013

...जो बेक़रार रहे !

मेरी   दुआ-ए-बा-असर   पे   ऐतबार  रहे
के:  मैं  रहूं  न  रहूं,   मौसम-ए-बहार  रहे

कभी  सुकून न पाया,  जो तुझसे  दूर  रहे
तेरे   क़रीब  रहे,   तब   भी    बेक़रार  रहे

हज़ार  नेमतों  से   एक  तमन्ना   बेहतर
सनम  को    याद  रहेंगे  जो  बेक़रार  रहे 

लगेंगे और जनम अपनी मग़फ़िरत में अभी
हमारी   ज़ात   पे  अहसां  तेरे   उधार  रहे

पिला दे आज ख़ूब  नूर-ए-मुजस्सम  की  मै
के:  तेरी  राह  में   सदमात   बेशुमार  रहे

फ़रिश्ते  आन  डटे  हैं, चलूं;  ख़ुदा हाफ़िज़
मगर  मैं  लौट  के  आऊंगा,  इंतेज़ार  रहे !

                                                         ( 2013 )

                                                  -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ:   दुआ-ए-बा-असर: प्रभावकारी प्रार्थना; मग़फ़िरत: मुक्ति, मोक्ष; ज़ात: अस्तित्व;
                नूर-ए-मुजस्सम  की  मै: साक्षात् ईश्वरीय प्रकाश की मदिरा; सदमात: आघात।

मंगलवार, 19 मार्च 2013

कुहन-ए-ज़ीस्त

ज़रूरी    चीज़    है    मौसम    बदलना
कुहन-ए-ज़ीस्त   का   आलम  बदलना

बदल  जाना    जहां  पर   वक़्त  बदले
बदलते  वक़्त  से  कुछ  कम  बदलना

सियासतदां    हुए    महबूब    जब  से
बहुत  आसां  हुआ    हमदम  बदलना

कोई    तंज़ीम     बा-ईमां     नहीं    है
समझ कर,  सोच कर  परचम बदलना

अहद  कर  के  तो  देखो,  क्या  बुरा  है
के: नामुमकिन भी नहीं मौसम बदलना।

                                                       ( 2013 )

                                                  -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: कुहन-ए-ज़ीस्त : जीवन का अंधकार; सियासतदां : राजनीतिज्ञ; तंज़ीम : दल;
              परचम : झंडा; अहद : संकल्प; नामुमकिन : असंभव।

रविवार, 17 मार्च 2013

यक़ीनन मेरा ख़ुदा होगा !

ख़ुदा  ही  जाने  के:  अब  इस  शहर  का  क्या  होगा
हमारे    दिल      न    मिलेंगे      तो    हादसा   होगा

रहेंगे   अपनी   नज़र   में    सनम    क़यामत   तक
मकां      करेंगे      जहां ,     उनका     रास्ता    होगा

उड़ा-उड़ा    सा    फिरे    है     सनम    कई   दिन   से
मेरे      जुनूं       पे      ऐतबार     आ     गया     होगा

फ़रिश्ते    उसकी     वफ़ा     को    सलाम   करते   हैं
यक़ीं    नहीं    के:    वो:    इस    क़द्र    पारसा    होगा

अज़ां    के    क़ब्ल    तेरा   नाम   आ   गया   लब   पे
ज़ुरूर     तू      भी     हमें     याद     कर     रहा   होगा

मेरी    वफ़ा    की     वो:    क़समें    उठाए    जाता   है
सनम    नहीं     तो     यक़ीनन     मेरा    ख़ुदा    होगा !

                                                              ( 2013 )

                                                      -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मकां करना: क़ब्र अथवा समाधि बनवाना; जुनूं: आवेग; पारसा: पवित्रात्मा; क़ब्ल: पूर्व।

बेच कर खा गए

लोग  घबरा  गए,  और  क्या
खौफ़-सा खा गए,  और  क्या                           

रहबरों  से  यही  थी  उम्मीद
राह  भटका  गए,  और  क्या                                     

आए  तो  रोज़ पुरसां-ए-हाल
ज़ख़्म सुलगा गए, और क्या

चोर  के    हाथ  में    चाभियां
दे  के  पछता  गए, और क्या

चार दिन  को  हुकूमत मिली 
रंग  दिखला  गए,  और  क्या

ख़ूब  धोखा  दिया  मुल्क  को
बेच  कर  खा  गए, और  क्या

असलहे के  मुक़ाबिल  ग़ज़ल
हार  के  आ  गए,  और  क्या !

                                      ( 2013 )

                               -सुरेश  स्वप्निल
  
शब्दार्थ: रहबर:नेता, मार्गदर्शक; पुरसां-ए-हाल: हाल-चाल पूछने वाले;असलहा:अस्त्र-शस्त्र।

शनिवार, 16 मार्च 2013

दम है तो खैंच लें ज़ुबां..

करते   हैं   फ़िक्र   ग़ालिब    दुनिया-जहान  की
बुनियाद  धंस  रही  है  ख़ुद  अपने  मकान  की

कचरे  में    रोटियां    तलाशते  हैं   तिफ़्ल  अब
हालत    तो    ज़रा   देखिये    हिन्दोस्तान   की

मत   पूछिए    के:   कौन-से   वादे    वफ़ा   हुए
तबियत   नरम-गरम   है  ज़रा   मेहरबान  की

हंसते   हैं   सभी   हिन्दसे    अवाम-ए-हिंद   पे
खाते  है  वज़ीरां-ए-वतन  किस  दुकान  की  ?

बकता  है    औल-फ़ौल  शाह-ए-हिंद  के  लिए
दम  है  तो  खैंच  लें  ज़ुबां  इस  बदज़ुबान  की !

                                                              ( 2013 )

                                                       -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: तिफ़्ल: छोटे बच्चे; वादे वफ़ा होना: वादे पूरे होना; हिन्दसे: अंक, आंकड़े; अवाम-ए-हिंद: भारतीय     
              नागरिक  (बहु .); वज़ीरां-ए-वतन: देश के मंत्रि-गण; औल-फ़ौल: अनाप-शनाप।

शुक्रवार, 15 मार्च 2013

तेग़-ए-अवाम

ग़ालिबन,  हम  भी   ग़ज़ल  कहते  हैं
ये:  अलग   बात   के:   चुप    रहते  हैं

उनके    कूचे   में   अदब  से   चलियो
हम   उन्हें    अपना   ख़ुदा   कहते   हैं

हाल    में  हैं    के:   पलक    भारी    है
कौन    कहता    है,     रंज    सहते   हैं

हमने   जिस   शै   को  ख़ुदा  माना  है
उसकी   रग़-रग़   में   हमीं   बहते   हैं

जब भी चमके है कभी तेग़-ए-अवाम
हाकिमों   के    तिलिस्म    ढहते    हैं।

                                                        ( 2006/2013 )

                                                      -सुरेश  स्वप्निल