Translate

बुधवार, 30 अप्रैल 2014

जुनूनी बयां तेरे ...

दहशत   में    डालते  हैं     जुनूनी  बयां  तेरे
ये:  क्या  सिखा   गए   हैं  तुझे  रहनुमां  तेरे

सब   लोग     परेशां   हैं    तेरे  तौरे-कार  से
किसकी    हिफ़ाज़तों  में    बचेंगे  मकां  तेरे

सदियों  से  मुंतज़िर  हैं  तेरी  दीद  के  मगर
अब तक  नज़र  से  दूर  हैं  नामो-निशां  तेरे

भड़का  रहे  हैं  नफ़रतों  की  आग  हर  जगह
तुझसे  से  भी  बदज़ुबां  हैं  कई  हमज़ुबां  तेरे

जिस   ख़द्दो-ख़ाल  पे  तुझे     इतना  ग़ुरूर  है
मिट्टी  में  मिल  रहेंगे  यही  जिस्मो-जां  तेरे

वो:  जो  ख़ुदा  है  आस्मां  पे,  देखता  है  सब
देते     हैं    बद्दुआएं    तुझे        ख़ुर्दगां   तेरे  !

दुनिया  में  हो  निबाह  न  जन्नत  में  हो  जगह
किस  काम  के  मेरे    ये:     ज़मीं-आसमां:  तेरे !

                                                                      ( 2014 )

                                                               -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ:  दहशत: आतंक;   जुनूनी: उन्मादी; बयां: वक्तव्य; रहनुमां: मार्गदर्शक, गुरुजन;   तौरे-कार: कार्य-पद्धति; हिफ़ाज़तों: सुरक्षाओं; मकां: घर, महल आदि; मुंतज़िर: प्रतीक्षारत; दीद: दर्शन; नामो-निशां: चिह्न,लक्षण; बदज़ुबां: अपभाषी, बुरी भाषा बोलने वाले; 
हमज़ुबां: समभाषी; ख़द्दो-ख़ाल: शारीरिक सौंदर्य; ग़ुरूर: घमंड; जिस्मो-जां: तन-मन; आस्मां: आकाश; बद्दुआएं: अशुभ-कामनाएं; 
ख़ुर्दगां: प्रेम में छले गए लोग।  

सोमवार, 28 अप्रैल 2014

देख लेंगे अदाएं ...

दर्द    को    चाहिए     ज़मीं   दिल  की
काश !  रह   जाए  बात    साइल   की

हाथ  रख  दे    दुआओं  का   सर  पर
नब्ज़   हो  जाए   रवां  बिस्मिल  की 

कोई  हो    जो  रखे    शम्'अ  रौशन
बुझ  रही  है   उम्मीद  महफ़िल  की

हम  कहां    रुक  गए,    कहां  पहुंचे
है    परेशां    निगाह    मंज़िल    की

कोई     तूफ़ां     बहा    न    ले  जाए
सांस    अटकी  हुई  है   साहिल  की

दाग़    दिल  के    छुपा     नहीं  पाते
बात  करते  हैं   आंख  के  तिल  की

साथ  ले   आए  हैं  क़फ़न  हम  भी
देख  लेंगे    अदाएं    क़ातिल  की !

                                                    ( 2014 )

                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: साइल: याचक; नब्ज़: स्पंदन; रवां: गतिमान; बिस्मिल: घायल; रौशन: प्रज्ज्वलित; महफ़िल: गोष्ठी, सभा;  
परेशां: विचलित; मंज़िल: लक्ष्य; तूफ़ां: झंझावात; साहिल: तटबंध;  अदाएं: मुद्राएं । 

शनिवार, 26 अप्रैल 2014

ज़िब्ह कीजिए !

आज  खुल  कर  जिरह  कीजिए
दोस्ती       की      सुब्ह  कीजिए

एक      रंगे - इबादत     है     ये:
इश्क़    अच्छी     तरह  कीजिए

पास      आना      ज़रूरी     नहीं 
दूर    से    तो    निगह   कीजिए

कब  तलक   मुंतज़िर   हम  रहें
आप   दिल   में   जगह  कीजिए

दुश्मनी  से   किसे - क्या  मिला 
छोड़िए  ज़िद,     सुलह  कीजिए

ज़िंदगी    में    ख़ुशी     के   लिए
बेकसी    को     फ़तह     कीजिए

शौक़   है    आपको     क़त्ल  का
झुक  गए  हम,  ज़िब्ह  कीजिए  !

                                                      ( 2014 )

                                               -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: जिरह: तर्क-वितर्क; रंगे - इबादत: पूजा का ढंग; मुंतज़िर: प्रतीक्षारत; सुलह: समझौता; 
बेकसी: विवशता; फ़तह: विजय; क़त्ल: हत्या; ज़िब्ह:गला काटना । 


गुरुवार, 24 अप्रैल 2014

जल्व: - ए - बहार

दिल  से  तक़दीर  की  तकरार  अभी  जारी  है
रंज़िशे - ख्वाहिशो - क़रार       अभी  जारी  है

हमपे   मेहमान   चंद  रोज़   इनायत   न  करें
तलाशे - रिज़्क़ो - रोज़गार      अभी  जारी  है

फ़रेबो-मक्र   की    फ़ेहरिस्त    बनाते  चलिए
इंतेख़ाबात    का    बाज़ार        अभी  जारी  है

गुज़र  रही  है    शबे-हिज्र    सख़्त   दोनों  पर
कि  नफ़्स-नफ़्स   का   शुमार  अभी  जारी  है

कभी   तो   राहे - रास्त   से      क़रीब  आएंगे
रक़ीबे - जां   पे      ऐतबार    अभी  जारी  है

कमी   हुई   है   अर्श   पर   हसीन   चेहरों  की 
ज़मीं  पे    जल्व: - ए - बहार   अभी  जारी  है

झुके  हुए  हैं    तिरे  दर  पे     माहे-रमज़ां   से  
नवाज़िशों     का    इंतज़ार    अभी   जारी   है !

                                                                         ( 2014 )

                                                                  -सुरेश  स्वप्निल  

शब्दार्थ: तकरार: वाद-विवाद; रंज़िशे - ख्वाहिशो - क़रार: इच्छाओं और संतुष्टि में मन-मुटाव; चंद: चार; इनायत: कृपा;  
तलाशे - रिज़्क़ो - रोज़गार: दो समय का आहार और व्यवसाय की खोज; फ़रेबो-मक्र: छल और पाखंड;  फ़ेहरिस्त: सूची;
इंतेख़ाबात: चुनावों; शबे-हिज्र: वियोग की निशा;  नफ़्स-नफ़्स: सांस-सांस; शुमार: गिनती; राहे - रास्त: उचित मार्ग; 
रक़ीबे - जां: प्राण-शत्रु;  ऐतबार: विश्वास; अर्श: आकाश;  जल्व: - ए - बहार: बसंत के दृश्य;  दर: द्वार;  माहे-रमज़ां: रमज़ान का मास; नवाज़िशों: ईश्वरीय देन ।                                          

बुधवार, 23 अप्रैल 2014

जफ़ा करते, नफ़ा पढ़ते !

न  दिल  पर  बात  लेते  औ'  न  ख़ुद  का  फ़ातिहा  पढ़ते
सियासत   में   लगे   रहते,    जफ़ा   करते,   नफ़ा  पढ़ते

न   होता   दर्द   सीने   में    किसी   की     ग़मगुसारी   से
बहाते    अश्क    आंखों    से,    ज़ेह्न   में    फ़ायदा   पढ़ते

तिजारत    के    लिए   हममें    हज़ारों    ख़ूबियां    होतीं
सुख़न   के    नाम    पर    सरमाएदारों   का  कहा   पढ़ते

बिना  रिश्वत  लिए   करते   न  कोई  काम    दुनिया  का
न  का'बे  की  ख़बर  रखते,  न  मस्जिद  का  पता  पढ़ते

तुम्हीं   को   शौक़   क्या   है,  इश्क़  में   क़ुर्बान  होने  का
कि  औरों  की   तरह  तुम  भी   रक़म  का  क़ायदा  पढ़ते

हमारी    शख़्सियत    को    आप    समझेंगे    भला   कैसे 
लगन   होती   तो   ग़ालिब  से    हमारा  सिलसिला  पढ़ते

चले   हैं    अर्श   की    जानिब,    वफ़ाए-दुश्मनां    ले  कर 
हमारे    वास्ते     ऐ  काश  !   वो:   भी    इक   दुआ  पढ़ते  !

                                                                                               
                                                                                          (2014)

                                                                                     -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: फ़ातिहा: मृतक के सम्मान में पढ़ी जाने वाली प्रार्थना; जफ़ा:छल; नफ़ा: लाभ (का गणित);   ग़मगुसारी: दु:ख समझना; 
ज़ेह्न: मस्तिष्क; तिजारत: व्यापार; सुख़न: साहित्य; सरमाएदारों: पूंजीपतियों; का'बा: ईश्वर की उपस्थिति का प्रतीक, मुस्लिमों का तीर्थ-स्थान;   क़ुर्बान: बलिदान; रक़म  का  क़ायदा: धन/कमाई का सिद्धांत; शख़्सियत: व्यक्तित्व; ग़ालिब: हज़रत मिर्ज़ा ग़ालिब, उर्दू के महानतम शायर; सिलसिला: आनुवंशिक संबंध; अर्श: आकाश; जानिब: ओर; वफ़ाए-दुश्मनां: शत्रुओं की आस्थाएं । 


मंगलवार, 22 अप्रैल 2014

सफ़र की इब्तिदा...

हवाओं  में  नमी  कम   हो  गई  है
चमन  की  आह  मातम  हो  गई  है

सियासत  ने  समेटे   दोस्ताने
मिरी  तन्हाई  हमदम  हो  गई  है

सफ़र  की  इब्तिदा  ही  अब  हुई  है
अभी  से   सांस   मद्धम  हो  गई  है

हक़ीक़त  का  छिड़ा  है  ज़िक्र  जबसे
ये:  गर्दन  किसलिए  ख़म  हो  गई  है

अवामे-हिंद  के  हालात  सुन  कर
नज़र  अल्लाह  की  नम   हो  गई  है 

उठी  जो  ना'र:-ए-तक्बीर  बन  कर
वो:  मुट्ठी  आज  परचम  हो  गई  है

मिरे  मोहसिन  मिरे  दर  पर  खड़े  हैं
नज़र  ख़ुद  ख़ैर-मक़दम  हो  गई  है  !

                                                           (2014)

                                                  -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मातम: शोक-गीत; दोस्ताने: मित्रताएं; तन्हाई: एकांत; हमदम: साथी; सफ़र  की  इब्तिदा:यात्रा का समारंभ; 
मद्धम: मध्यम, धीमी; हक़ीक़त: वास्तविकता; ज़िक्र: उल्लेख; ख़म: झुकी हुई; अवामे-हिंद: भारत की जनता; 
ना'र:-ए-तक्बीर: ईश्वर की सर्वोच्चता का नाद, 'अल्लाह-ओ-अकबर'; परचम: ध्वज;   मोहसिन: कृपालु; दर: द्वार; ख़ैर-मक़दम: स्वागत । 

सोमवार, 21 अप्रैल 2014

बस्तियां जलाते हैं ...

हर   हुनर  हम  पे  आज़माते  हैं
जाने  किस-किस  से  सीख   आते  हैं

आप  जब  बेरुख़ी  दिखाते  हैं
रूह  की  मुश्किलें  बढ़ाते  हैं

दूर  रह  कर  निगाह  से  अक्सर
आप  नज़दीक़  हुए  जाते  हैं

आप  अपनी  क़सम  न  दोहराएं
हम  सभी  फ़ैसले  निभाते  हैं

मौत  आ  जाए  उन  ख़यालों  को
जो  उन्हें  बेवफ़ा  बनाते  हैं

दोस्तों  में  कमाल  का  दम  है
रात-भर   फ़लसफ़ा  सुनाते  हैं

वो:  तरक़्क़ी  की  बात  करते  हैं
और  फिर  बस्तियां  जलाते  हैं

आईना  देखते  नहीं  ख़ुद  वो:
ग़ैर  पर  उंगलियां  उठाते  हैं

बज़्म  में  सर  झुकाए  रहते  हैं
अर्श  से  बिजलियां  गिराते  हैं  !

                                                   (2014)

                                          -सुरेश स्वप्निल 

शब्दार्थ:  हुनर: कौशल; बेरुख़ी: उपेक्षा;   फ़लसफ़ा: दर्शन; तरक़्क़ी: प्रगति; बज़्म: सभा; अर्श: आकाश ।