Translate

बुधवार, 18 मई 2016

हैरान है अवाम...

सर  चढ़  के  शाह  का  ग़ुरूर  बोल  रहा  है
नफ़्रत  से  मुफ़्लिसों  का  लहू  ख़ौल  रहा  है

निगरां-ए-मुल्क  दुश्मने-अवाम  हो  गया
बदबख़्त  ज़ुल्मतों  से  वफ़ा  तौल  रहा  है

हैरान  है  अवाम  कि  ईमां  कहां  गया
किसके  गुनाह  कौन  यहां  खोल  रहा  है

हर  कोई  जानता  है  कि  ग़द्दार  कौन  है
है  कौन  जो  फ़िज़ा  में  ज़हर  घोल  रहा  है

अय  अंदलीब  सोज़े-सुख़न  को  संभालना
सय्याद  के  हाथों  में  क़फ़स  डोल  रहा  है

पेशीनगोई  हो  कि  तब्सिरा-ए-वक़्त  हो
हर  दौर  में  अदब  का  बड़ा  मोल  रहा  है

उठ  जाएंगे  जहां  से  जहां  दिल  बिगड़  गया
मुल्के-अदम  को  अपना  यही  क़ौल  रहा  है

क़त्ताल  आ  गया  कि  ज़ुबां  काट  ले  मेरी
कहता  है  ये  फ़क़ीर  बहुत  बोल  रहा  है  !

                                                                                    (2016)

                                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ग़ुरूर : अभिमान ; मुफ़्लिसों : निर्धनों ; लहू : रक्त ; ख़ौल : उबल ; निगरां-ए-मुल्क : देश का प्रहरी ; दुश्मने-अवाम : जन-शत्रु ; बदबख़्त : दुर्भाग्यशाली ; ज़ुल्मतों : अत्याचारों ; वफ़ा : निष्ठा ; ईमां : आस्था ; गुनाह : अपराध ; ग़द्दार : द्रोही ; फ़िज़ा : वातावरण ; अंदलीब : कोयल ; सोज़े-सुख़न : गायन का माधुर्य ; सय्याद : बहेलिया ; क़फ़स : पिंजरा ; पेशीनगोई : भविष्यवाणी ; तब्सिरा-ए-वक़्त : समय/वर्त्तमान की समीक्षा ; दौर : काल-खंड ; अदब : साहित्य ; मुल्के-अदम : परमपिता / ईश्वर का देश, नियति ; क़ौल : वचन ; क़त्ताल : प्रवृत्ति से हत्यारा ; ज़ुबां : जिव्हा ; फ़क़ीर : भिक्षुक ।


मंगलवार, 17 मई 2016

मांगिए सर मियां !

शे'र  कहना  कहीं  गुनाह  नहीं
फिर  हमें  भी  तो  कोई  राह  नहीं

ले  गए  जान  वो  निगाहों  से
पर  कोई  क़त्ल  का  गवाह  नहीं

तंज़  यह  सोच  कर  करें  हम  पर
आप  क्या  इश्क़  में  तबाह  नहीं

हैं  यहां  बेचवाल  भी  दिल  के
ताजिरों  से  मेरा  निबाह  नहीं

तेग़  में  ज़ोर  है  तो  आ  जाएं
.खूं  हमारा  कभी  सियाह  नहीं

जी,  हमें  ज़ो'म  है  बग़ावत  का
मांगिए  सर  मियां !  कुलाह  नहीं

हम  फ़क़ीरों  को  आप  क्या  देंगे
आप    यूं  भी   जहांपनाह    नहीं !

                                                                       (2016)

                                                                 -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ : गुनाह : अपराध , राह : मार्ग ; कत्ल : हत्या ; गवाह : साक्षी ; तंज़ : व्यंग्य ; तबाह : ध्वस्त ; बेचवाल : विक्रेता ; ताजिरों : व्यापारियों ; निबाह : निर्वाह; तेग़ : कृपाण ; .खूं : रक्त; सियाह : कृष्णवर्णी ;  ज़ो'म :अभिमान; बग़ावत : विद्रोह ; कुलाह :शिरोवस्त्र ; पगड़ी ; फ़क़ीरों : भिक्षुकों ; जहांपनाह :संसार का शासक, शरणदाता।

रविवार, 15 मई 2016

हिलाल है दिल का ...

आजकल  तंग  हाल  है  दिल  का
उलझनों  में  सवाल  है  दिल  का

कुछ  उन्हें  भी  ग़ुरूर  है  दिल  पर
कुछ  हमें  भी  ख़्याल  है  दिल  का

चैन  ख़ुद  को  न  राह  ख़्वाबों  को
इश्क़  क्या  है  बवाल  है  दिल  का

आशिक़ों  की  बड़ी  फ़जीहत  है
क़ब्र  में  भी  मलाल  है  दिल  का

तीरगी  रूह  पर  जहां  उतरे
रौशनी  को  हिलाल  है  दिल  का

इश्क़  पर  ही  सवाल  क्यूं  उट्ठें
बंदगी  भी  जवाल  है  दिल  का

अर्श  तक  ज़लज़ले  मचा  डाले
दर्दे-दिल  भी  कमाल  है  दिल  का !

                                                                     (2016)

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ : ग़ुरूर : अभिमान ; ख़्याल : चिंता ; चैन : संतोष ; बवाल : उपद्रव ; फ़जीहत : दुर्दशा ; क़ब्र : समाधि ; मलाल : खेद ; तीरगी : अंधकार ; रूह : आत्मा ; हिलाल : नवोदित चंद्र ; बंदगी : भक्ति ; जवाल : अवनति, पतन ; अर्श : आकाश ; ज़लज़ले : भूकंप ; कमाल : चमत्कार ।

शुक्रवार, 13 मई 2016

कहा-सुना मेरा ...

मर्सिया  आपने  पढ़ा  मेरा
मक़बरा  आज  रो  दिया  मेरा

लोग  तो  दिल  जलाए  बैठे  हैं
क्या  बुरा  है  कि  घर  जला  मेरा

मौत  ही  दाएं-बांए  होती  थी
दर  हमेशा  खुला  मिला  मेरा

उन्स  कहिए  कि  आशिक़ी  कहिए
सर  अदब  में  झुका  रहा  मेरा

इस  तरफ़  मौज  उस  तरफ़  साहिल
लुट  गया  आज  नाख़ुदा  मेरा

बदगुमानी  तबाह  कर  देगी
मानिए  आप  मश्वरा  मेरा

एक  दिन  एतबार  कर  देखें
दिल  ज़ियादह  बुरा  नहीं  मेरा

हिज्र  का  वक़्त  आ  गया  यारों
माफ़  कीजे  कहा-सुना  मेरा !

                                                                              (2016)

                                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मर्सिया : शोक गीत; मक़बरा : समाधि; दर : द्वार ; उन्स : अनुराग ; आशिक़ी : प्रेम ; अदब : सम्मान ; मौज : तरंग, लहर ; 
साहिल : तट ; नाख़ुदा : खेवनहार, नाविक; बदगुमानी : संदेह, आधारहीन विचार ; मश्वरा : परामर्श ; एतबार : विश्वास ; हिज्र : वियोग ।

मंगलवार, 3 मई 2016

ग़ज़ल हम पर !

कोई  दावा  न  कीजिए  ग़म  पर
अब  ख़ुदा  मेह्रबान  है  हम  पर

ज़ख़्म  दर  ज़ख़्म   खिला  जाए  है
पढ़  गया  कौन  दुआ  मरहम  पर

मौत  है  दिल्लगी  पे  आमादा
दिल  उतारू  है  ख़ैर-मक़दम  पर

दश्त   को आग  के  हवाले  कर
वाज़  करते  हैं  लोग  मौसम  पर

रिज़्क़  हम  पर  हराम  है  उनका
बज़्म  जिनकी  है  शाह  के  दम  पर

हमसफ़र  लौट  आए  हज  कर  के
आप  अटके  हैं  ज़ुल्फ़  के  ख़म  पर

सोज़  उसकी  क़िर्अत  का  ऐसा  है
पढ़  रहा  हो  कोई  ग़ज़ल  हम  पर  !

                                                                     (2016)

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: दावा : वाद ; मेह्रबान : कृपालु ; ज़ख़्म : घाव ; दुआ : मंत्र, प्रार्थना ; दिल्लगी : ठिठोली, परिहास ; आमादा : कृत-संकल्प ; ख़ैर-मक़दम : स्वागत ; दश्त : वन ; वाज़ : उपदेश, प्रवचन ; रिज़्क़ : भोजन, आतिथ्य ; बज़्म : सभा, सामाजिक सम्मान; ख़म : मोड़, घुमाव, घुंघराला पन ; सोज़ : माधुर्य ; क़िर्अत : पवित्र क़ुर'आन का सस्वर पाठ ।


सोमवार, 2 मई 2016

दिल की बात ...

चले  जाते  मगर  पहले  बता  देते  तो  अच्छा  था
रुसूमे-तर्के-दिलदारी  निभा  देते  तो  अच्छा  था

हुई  गर  आपसे  वादा-फ़रामोशी  शरारत  में
कोई  मुमकिन  बहाना  भी  बना  देते  तो अच्छा  था

सुना  है  आपने  सब  दौलते-दिल  बांट  दी  अपनी
हमारा  क़र्ज़े-उल्फ़त  भी  चुका  देते  तो  अच्छा  था

उठाने  को  उठा  लेंगे  अकेले  बार  हम  दिल  का
ज़रा-सा  हाथ  गर  तुम  भी  लगा  देते  तो  अच्छा  था

ज़ुबां  पकड़ी  न  सर  काटा  मगर  ख़ामोश  कर  डाला
हुनर  ये:  आप  हमको  भी  सिखा  देते  तो  अच्छा  था

सरों  को  रौंद  कर  जो  लोग  'दिल  की  बात'  कहते  हैं
गरेबां  की  तरफ़    नज़रें    झुका  देते  तो  अच्छा  था

ख़बर  क्या  थी    फ़रिश्ते    लौट  जाएंगे  हमारे  बिन
फजर  से  क़ब्ल  तुम  हमको  जगा  देते  तो  अच्छा  था !

                                                                                                      (2016)

                                                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ : रुसूमे-तर्के-दिलदारी : हृदय का संबंध तोड़ने की प्रथाएं ; दौलते-दिल : मन की /भावनात्मक संपत्ति ; क़र्ज़े-उल्फ़त : प्रेम का ऋण ; बार : बोझ, भार ; गर : यदि ; ज़ुबां : जिव्हा ; हुनर : कौशल ; गरेबां : कंठ के नीचे का स्थान, हृदय-क्षेत्र ; फ़रिश्ते : मृत्यु-दूत ; फजर : ब्राह्म-मुहूर्त्त ; क़ब्ल : पूर्व ।


रविवार, 1 मई 2016

हक़ मांग मजूरा !

हक़  मांग  मजूरा !  हिम्मत  कर
ख़ुद्दार  किसाना  !  हिम्मत  कर
हक़दार  जवाना  !  हिम्मत  कर

जो  ख़ामोशी  से  जीते  हैं 
हक़  उनका  मारा  जाता  है
उनके  ही  ख़ून-पसीने  से 
हर  क़स्र  संवारा  जाता  है
उनके  अश्कों  से  दुनिया  का 
हर  रंग  निखारा  जाता  है
उनके  हक़  से  सरमाए  का 
हर  क़र्ज़  उतारा  जाता  है

हक़  मांग  मजूरा  !  ज़िद  कर  ले
बेज़ार  किसाना  !  ज़िद  कर  ले
दमदार  जवाना  !  ज़िद  कर  ले

उठ  लाल  फरारी  ले  कर  चल
फिर  ज़िम्मेदारी  ले  कर  चल
सारी  दुश्वारी  ले  कर  चल
सर  पर  सरदारी  ले  कर  चल
पूरी  तैयारी  ले  कर  चल

ज़ुल्मत  की  आंधी  के  आगे 
सर  और  नहीं  झुकने  देना
यह  सफ़र  बग़ावत  का,  हक़  का 
हरगिज़  न  कहीं   रुकने  देना

दुनिया  का  रंग  बदलना  है
मंज़िल  पा  कर  ही  दम  लेना

उठ,  जाग  मजूरा !  हिम्मत  कर
मज़्लूम  किसाना  !  हिम्मत  कर 
नाकाम  जवाना  !  हिम्मत  कर

हक़  मांग ! कि  तेरी  बारी  है  !

                                                                                       (2016)

                                                                                 -सुरेश  स्वप्निल