Translate

शुक्रवार, 10 अप्रैल 2015

शह और मात !

कहें  तो  ज़ेरे-क़दम  कायनात  कर  डालें
कहें  तो  शब  को  सह्र,  दिन  को  रात  कर  डालें

ग़लत  नहीं  है  हसीनों  में  नूर  की  चाहत
कहें  तो  चांद  से  रिश्ते  की  बात  कर  डालें

तरह-तरह  से  हमें  आप  आज़माते  हैं
कहें  तो  ग़म  को  शरीक़े-हयात  कर  डालें

मना-मना  के  थक  चुकी  हैं  आपको   नज़रें
कहें  तो  ख़त्म  सभी  ख़्वाहिशात  कर  डालें

किया  करें  न  हमें  ग़ैर  कह  के  शर्मिंदा
कहें  तो  दिलकुशी  की  वारदात  कर  डालें

दिखाइए  न  हमें  रौब  शाह  होने  का
कहें  तो  राह  में  सौ  मुश्किलात  कर  डालें

बचा  हुआ  है  अभी  माद्दा  बग़ावत  का
कहें  तो  शाह  को  शह  और  मात  कर  डालें  !

                                                                               (2015)

                                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ज़ेरे-क़दम: पांव के नीचे; कायनात: सृष्टि; शब: रात;  सह्र: प्रातः; नूर: प्रकाश; शरीक़े-हयात: जीवनसाथी; ख़्वाहिशात: इच्छाएं; दिलकुशी: मन को मारना; मुश्किलात: कठिनाइयां; माद्दा: सामर्थ्य; बग़ावत: विद्रोह; शह और मात: शतरंज के खेल में राजा को चुनौती देना और हरा देना । 

रविवार, 5 अप्रैल 2015

जगहंसाई न दे ...

दोस्तों  के  दिलों  में  बुराई  न  दे
आस्मां  दुश्मनों  की  दुहाई  न  दे

चाहिए  इश्क़  में  सब्रे-जज़्बात  भी
चोट  दिल  पर  लगे  तो  दिखाई  न  दे

नेक  तहज़ीब  की  रौशनी  छोड़  कर
तालिबे-इल्म  को  बे-हयाई   न  दे

रोज़  दहक़ान   करते  रहें  ख़ुदकुशी
शाह  को  आह  फिर  भी  सुनाई  न  दे

राहे-हक़  में  मुबारक  हमें  मुफ़लिसी
बार  हो  रूह  पर  वो  कमाई  न  दे

क़र्ज़  का  रिज़्क़  हमको  गवारा  नहीं
मौत  दे  दे  मगर  जगहंसाई  न  दे

बेईमां  पर  लुटा  कर  सभी  नेमतें
ऐ  ख़ुदा  !  तू  हमें  अब  सफ़ाई  न  दे  !

                                                                           (2015)

                                                                  -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: आस्मां: आकाश, भाग्य-विधाता; दुहाई: संदर्भ; सब्रे-जज़्बात: भावनाओं का धैर्य; नेक तहज़ीब: भली सभ्यता; तालिबे-इल्म: विद्यार्थियों; बे-हयाई: निर्लज्जता; दहक़ान: कृषक; ख़ुदकुशी: आत्म-हत्या; राहे-हक़: न्याय का मार्ग; मुबारक: शुभ; मुफ़लिसी: निर्धनता; बार: बोझ; रिज़्क़: दैनिक भोजन; गवारा: स्वीकार; नेमतें: कृपाएं ।

शनिवार, 4 अप्रैल 2015

अना का शिकार...

जब  तक  जुनूं-ए-इश्क़  ज़ेह् न  पर  सवार  है
हर    नौजवां   के    पास    यही     रोज़गार  है

समझे    थे    ख़ैरख्वाह    ग़रीबो-हक़ीर    सब
मुद्दत    हुई    वो     शख़्स   शह्र   से  फ़रार  है

इस    दौरे-बदज़नां  में     वही     कामयाब  है
जो   हाकिमो-वज़ीर  का    ख़िदमतगुज़ार   है

किस  बात  पर   यक़ीन  करें   शाहे-वक़्त  की
हर     रेज़:-ए-किरदार    अगर      दाग़दार   है

मत    मांगिए    हुज़ूर  !   न   दे    पाएंगे   इसे
आख़िर    दिले-ग़रीब    मिरा      ग़मगुसार  है

मानी-ए-हुस्न    फ़क्त    यही    तो  नहीं  जनाब
हर      कोई      आपका    ही      उम्मीदवार  है 

क्या  ख़ूब  अदब  है  ये  किस  तरह  के  हैं  अदीब 
जिसको   भी   देखिए   वो   अना  का  शिकार  है  !

                                                                                      (2015)

                                                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: जुनूं-ए-इश्क़: प्रेमोन्माद; ज़ेह् न: मस्तिष्क; नौजवां: युवा; रोज़गार: आजीविका; ख़ैरख्वाह: शुभचिंतक; ग़रीबो-हक़ीर: निर्धन और अकिंचन लोग; मुद्दत: लंबा समय; शख़्स: व्यक्ति; शह्र; शहर, नगर; फ़रार: पकड़ से दूर; दौरे-बदज़नां: कुकर्मियों के प्रभुत्व का समय; कामयाब: सफल; हाकिमो-वज़ीर: अधिकारियों और मंत्रियों; ख़िदमतगुज़ार: सेवा करते रहने वाला; यक़ीन: विश्वास; शाहे-वक़्त: वर्त्तमान शासक; रेज़:-ए-किरदार: व्यक्तित्व का तंतु; दिले-ग़रीब: निर्बल  हृदय; ग़मगुसार: दुःख जानने वाला; मानी-ए-हुस्न: सौन्दर्य का अर्थ; 
फ़क्त: मात्र; जनाब: महोदय, श्रीमान; उम्मीदवार: अभिलाषी; अदब: संस्कार, साहित्य; अदीब: साहित्यकार; अना: अहं । 


गुरुवार, 2 अप्रैल 2015

मैं कहां न था ...? !

ये    तेरी  निगाह  का    वह् म  है     कि  तू  था  जहां    मैं    वहां  न  था
ज़रा  दिल  में  अपने  तलाश  कर  कि  मैं  कब  न   था  मैं  कहां  न  था

मेरी     मुश्किलात    के     दौर  में    तेरा   हाथ    सर   पे       रहा   सदा
मैं    तुझे    मदद   को    पुकारता,     मेरा    दर्द     इतना     जवां  न  था

तेरी     आशनाई     हसीन     थी     तेरा       साथ-संग        अज़ीज़    था
तुझे  जान  कर  भी    न  पा  सका     तेरा  नक़्श  मुझ  पे   अयां  न   था

कभी   दिल   झुका     कभी   सर   झुका     कभी   रूह   सज्द: गुज़ार  थी
मैं   तेरे    क़रीब   न   आ   सका     कि   जबीं   पे    कोई    निशां   न  था

कभी   था     ख़ुदी   का   ख़्याल    तो   कभी   था    वफ़ाओं    का    वास्ता
रहा    हर   जनम    तेरा   आशना     किसी   और  दिल  में   मकां   न  था

मैं    ख़्याल   बन   के   न   आ   सकूं    तेरी   राह    इतनी   कठिन   न  थी
कोई     देस     ऐसा     मिला     नहीं       मेरा     इंतज़ार      जहां    न   था 

तेरा      शुक्रिया     मेरे   ख़ैरख्वाः      कि      हंसी-ख़ुशी    से     गुज़र   गई
मैं     चला    डगर    पे   जहां   तेरी     कहीं     हस्रतों     का    धुवां    न  था  !

                                                                                                                        (2015)

                                                                                                              -सुरेश  स्वप्निल  

शब्दार्थ: वह् म: भ्रम; मुश्किलात: कठिनाइयों; दौर: काल-खंड; जवां: बड़ा, युवा; आशनाई: मित्रता; हसीन: सुंदर; अज़ीज़: प्रिय; 
नक़्श: आकृति; अयां: प्रकट, स्पष्ट; रूह: आत्मा; सज्द: गुज़ार: नत-मस्तक; जबीं: भाल; निशां: चिह्न;  ख़ुदी: आत्म-सम्मान; 
ख़्याल: विचार; वफ़ाओं: आस्थाओं; वास्ता: आग्रह; आशना: साथी, प्रेमी; मकां:निवास; ख़ैरख्वाः  : शुभ चिंतक; हस्रतों: अभिलाषाओं; 
धुवां: धुंधलका, अंधकार ।

सोमवार, 30 मार्च 2015

सलीक़ा सीख लीजे...

तुम्हें  गर  शौक़  है  दूरी  बढ़ाने  का
हमें  है  शौक़  ख़ुद  को  आज़माने  का

अदा  में  आपकी  कुछ  बचपना-सा  है
सलीक़ा  सीख  लीजे  दिल  लगाने का

हज़ारों  बार  वो  रूठा  किए  हमसे
नहीं  सीखा  हुनर  लेकिन  मनाने  का

किया  दावा  वफ़ा  का  आपने  हर  दिन
तहैया   कीजिए  वादा  निभाने  का

हवाओं  के  इरादों  पर  नज़र  रखिए
करेंगी  हर  जतन  शम्'.अ  बुझाने  का

बग़ावत  के  लिए  तैयार  रहिएगा
अगर  है  हौसला  कुछ  कर  दिखाने  का

इबादत  इश्क़  की  मानिंद  की  हमने
न  होगा  कुफ़्र  हमसे  सर  झुकाने  का  !

                                                                             (2015)

                                                                     -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: गर: यदि; अदा: व्यवहार; सलीक़ा: ढंग; हुनर: कौशल; वफ़ा: निष्ठा; तहैया: निश्चय; वादा: संकल्प; जतन: यत्न; बग़ावत: विद्रोह; इबादत: पूजा; मानिंद: भांति; कुफ़्र: अधर्म, पाप ।

शनिवार, 28 मार्च 2015

रोज़गार खो बैठे !

तलाशे-गुल  में  रहे  औ'  बहार  खो  बैठे
हम  अपने  दिल  प'  सभी  एतिबार  खो  बैठे

हरेक  मोड  पे  पाई  नवाज़िशें  उसकी
मिला  नसीब  मगर  बार-बार  खो  बैठे

उन्हें  ख़बर  कहां  कि  किस  गली  से  कब  गुज़रे
कहां-कहां  ग़रीब  रोज़गार  खो  बैठे

किया  ख़राब  जिन्हें  क़ुर्बते-सियासत  ने
तमाम  दोस्त  यार  ग़मगुसार  खो  बैठे

अजीब  रंग  हैं  इस  दौर में  वफ़ाओं  के
सुकूं  ख़रीद  लिया  तो  क़रार  खो  बैठे

हमें  क़ुबूल  नहीं  'आप'का  करिश्मा  भी
ज़ुबां  पे  आप  अगर  इख़्तियार   खो बैठे

ये कुर्सियों  की  सिफ़्'अत  है  कि  आदमी  का  ज़ेह्न
हुए  जो  शाह  यहां  वो  वक़ार  खो  बैठे

सरे-नक़ाब  किसी   चांद  पर  नज़र  करके
ख़ुदा  के  सामने  अपना  मयार  खो  बैठे !

                                                                                     (2015)

                                                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: तलाशे-गुल: पुष्प की खोज; एतिबार: विश्वास; नवाज़िशें: कृपाएं, देन; नसीब: सौभाग्य; क़ुर्बते-सियासत: राजनीतिक निकटता; ग़मगुसार: दुःख में सांत्वना देने वाले; दौर: काल-खंड; वफ़ाओं: आस्थाओं; सुकूं: संतोष; क़रार: मानसिक स्थायित्व; क़ुबूल: स्वीकार; करिश्मा: चमत्कार; ज़ुबां: वाणी; इख़्तियार: अधिकार, नियंत्रण; सिफ़्'अत: गुण; ज़ेह्न: मस्तिष्क; वक़ार: प्रतिष्ठा; सरे-नक़ाब: मुखावरण के नीचे; मयार: समुचित स्थान । 

गुरुवार, 26 मार्च 2015

नामो-निशां से गए !

आप  तो  सिर्फ़  अपनी  ज़ुबां  से  गए
रोज़   दो-चार   दहक़ान    जां  से  गए

है  अज़ल  से  यही  इश्क़  का  क़ायदा
बदगुमां   जो  हुए,  दो - जहां  से   गए 

लुट गए लोग  हमसे मिला कर  नज़र
दीद:वर    अपने    तीरो-कमां  से  गए 

चाहती   हैं     बहारें    हमें    इस  क़दर
फूल   खिलते  गए   हम  जहां  से  गए

कोई किरदार दिल तक न पहुंचा  कभी
आप    जबसे    मिरी   दास्तां   से  गए

आपके   नूर   की     बारिशें    जब  हुईं
सैकड़ों   ग़म    हमारे   मकां     से  गए

रैयतें    जब  कभी   होश  में    आ  गईं 
ज़ारो-फ़र् औन   नामो-निशां  से  गए !

                                                                       (2015)

                                                              -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ:  ज़ुबां: वचन;  दहक़ान: कृषक (बहुव.);  जां: प्राण;  अज़ल: अनादिकाल;  क़ायदा: नियम;  बदगुमां: दिग्भ्रमित;  दो-जहां: इहलोक-परलोक;  दीद:वर: आंख वाले, दृष्टि से वार करने वाले;  तीरो-कमां: तीर-कमान;  किरदार: (कथा का) पात्र, चरित्र; दास्तां: कथा, आख्यान; नूर: प्रकाश;  मकां: गृह; रैयतें: प्रजा (बहुव.); ज़ारो-फ़र् औन:ज़ार और फ़र् औन, ज़ार रूस के और फ़र् औन मिस्र के प्राचीन, निरंकुश और अत्याचारी शासक; नामो-निशां: स्मृति-चिह्न ।