Translate

रविवार, 3 मार्च 2013

तू है ख़ुदा तो...

तेरी  नवाज़िशों  पे   हमें   फ़ख़्र     क्यूं  न  हो
तू  है  ख़ुदा  तो  दो जहां  में  ज़िक्र क्यूं  न  हो

आज़ार-ए-दिल बढ़ा गए नज़रें  मिला  के: वो:
इस   कीमियागरी   पे    हमें  उज्र  क्यूं  न  हो

तेरी  हर  एक  बात  पे    करते  हैं   हम  यक़ीं
तेरी  अदा  में  गो  फ़रेब-ओ-मक्र  क्यूं  न  हो 

सज्दे  में  इसलिए  हैं    के: सालिम  रहे  ईमां
होना  है    बग़लगीर  वहां,     सब्र  क्यूं  न  हो

कहता  हूं   और  कहता  रहूंगा  मैं    'अनलहक़'
फिर  हज़रत-ए-मंसूर  सा  ही  हश्र  क्यूं  न  हो।

                                                               ( 2013 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: नवाज़िश: प्रतिदान, देन; फ़ख़्र: गर्व; ज़िक्र: उल्लेख; आज़ार-ए-दिल: दिल  की  बीमारी; 
             कीमियागरी: रसायन-चिकित्सा; उज्र: आपत्ति; सालिम: परिपूर्ण; ईमां: आस्था;  
             बग़लगीर: पार्श्व में खड़े होना ; सब्र: धैर्य;  'अनलहक़': 'अहं ब्रह्मास्मि', 'मैं ही ख़ुदा  हूं';
             हश्र: परिणति।

जीतेगा जम्हूर हमारा

आज  भी  मौसम  यूं  ही  सा  है
दिल  का  आलम  यूं   ही  सा  है

ये:  बोझिल   रुत    ये:    बेचैनी
सावन  रिमझिम यूं   ही  सा  है

ज़ख़्म  तो   रूह-ए-तमन्ना  पे  है
जिस्म  पे  मरहम  यूं   ही  सा  है

एक   ही    कूचे   में    रहते    हैं
उनसे  मरासिम   यूं   ही  सा  है

सरकारें      आती-जाती       हैं
शहर  का  मातम  यूं   ही  सा  है

ताल    सियासी      सुर  बे-पर्दा
तेरा    तरन्नुम    यूं   ही  सा  है

जीतेगा       जम्हूर         हमारा
ज़ुल्म  का  परचम  यूं   ही  सा  है।

                                                   ( 2013 )

                                           -सुरेश  स्वप्निल  

शब्दार्थ: आलम: दशा; रूह-ए-तमन्ना: अभिलाषा की आत्मा; कूचा: गली; मरासिम: सम्बंध; मातम: शोक;
             बे-पर्दा: उचित सप्तक से हटा हुआ; तरन्नुम: गायन; जम्हूर: लोकतंत्र; परचम: झंडा।










शुक्रवार, 1 मार्च 2013

... इंतेज़ाम-ए-होश रखें

क्यूं   न    हम    बेक़रार    हो   जाएं
तेरे   दामन   में   छुप   के  सो  जाएं

काश!  ऐसी   भी    कोई   रात  मिले
तेरे   ख़्वाबों   में   आ  के   सो   जाएं

कोई   अपना   भी   मुंतज़िर  है  कहीं
तू    ज़रा    मुस्कुरा    दे     तो   जाएं

कुछ  न  कुछ   इंतेज़ाम-ए-होश  रखें
सू-ए-क़ातिल   सनम   को  जो  जाएं

उनकी  महफ़िल  में   बरसता  है  नूर
जिनको  दावत  मिली  हो ,  वो:  जाएं

या  इलाही !   कभी    करम   कर   दे
हम   भी   रिज़्वां  के  बाग़  को  जाएं।

                                                      ( 2009 )

                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुन्तजिर: प्रतीक्षा करने वाला; इंतेज़ाम-ए-होश: होश में रहने का प्रबंध, साधन;
              सू-ए-क़ातिल   सनम: जान लेने वाले सौंदर्य वाला प्रिय व्यक्ति की ओर; रिज़्वां का
             बाग़: स्वर्ग का मिथकीय उपवन, रिज़वान को उसका रक्षक कहा जाता है।

... जिसमें लज़्ज़त न हो

यूं   भले    उनको   हमसे    मुहब्बत   न   हो
मस्ल: ए दिल  पे    लेकिन  सियासत  न  हो

क्या     ज़रूरी    है,     नज़रें     बचाते    फिरें
बेरुख़ी     ही    सही,   पर   अदावत    न    हो

उनको    पैग़ाम    दें,     वो:   बुरा    मान    लें
क्यूं  करें  वो:  गुनह   जिसमें  लज़्ज़त  न  हो 

कोई   तो     उस   शहर    का     पता   दीजिए
के:   जहां    आशिक़ी   की    रवायत    न    हो

दुश्मनों      की      अदाएं      सलामत      रहें
फिर   भले    आसमां   की    इनायत   न  हो

अय   ख़ुदा ,   तू   मुझे    इतनी   तौफ़ीक़   दे
वक़्त-ए-रुख़्सत  किसी  से  शिकायत  न  हो !

                                                                     ( 2011 )

                                                              -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अदावत: शत्रुता; लज़्ज़त: स्वाद, आनंद; रवायत: परंपरा; तौफ़ीक़: गरिमा; इनायत: कृपा; 
              वक़्त-ए-रुख़्सत: ( संसार से ) विदाई के समय।
                                                               

गुरुवार, 28 फ़रवरी 2013

जम्हूरियत का जनाज़ा


जम्हूरियत  का  जनाज़ा  सजा  रहे  हैं  वो:
के:  हिन्द  को  अमेरिका  बना  रहे  हैं   वो:

हमारी  क़ब्र  पे  ताजिर  उठा  रहे  हैं  महल
हर  एक  लूट  को  जायज़  बता  रहे  हैं  वो:

मिले न हक़ जो मांगने से तो क्यूं न छीनें लोग 
जुलूस-ए-क़ौम   पे  गोली  चला  रहे  हैं  वो:

सवाल  नीयत-ए-हाकिम  पे  उठेंगे  हर  दम
नज़र के फ़र्क़ को  क्या-क्या  बता रहे हैं वो:

उमीद थी  के: हर एक घर में  रौशनी होगी
मगर  अवाम  के  चूल्हे  बुझा  रहे  हैं  वो: !

                                                             ( 2013 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: जम्हूरियत: लोकतंत्र; जनाज़ा: अर्थी; ताजिर: व्यापारी; जायज़: उचित; 
जुलूस-ए-क़ौम: नागरिकों का जुलूस; नीयत-ए-हाकिम: शासक-वर्ग के संकल्प।

मंगलवार, 26 फ़रवरी 2013

दिल में उतर के देखो...

1.  नया  निज़ाम   है,   झुक-झुक  के  एहतेराम  करो
     न  सर  उठे  न  निगह,    इस  तरह  सलाम  करो

2. चुना  था  मुल्क  ने  तो  तुम भी   हक़  अदा  करते
    ये:   कैसा  फ़र्ज़    के:  जीना  तलक    हराम  करो

3. अदीब  हो   तो  किसी  दिल  में    उतर  के   देखो
   ये: क्या सितम   के: सियासत में  सुब्ह-शाम  करो

4. तुम्हारा  हुस्न    जहां  को    ख़ुदा  की   नेमत  है
    तुम्हें  ये:  ज़ेब  नहीं  है   के:  क़त्ल-ए-आम  करो

5. बदल   रहे    हैं   वो:     सारे  जहान   की    सूरत
    उठो  मियां,    नई   दुनिया  का    इंतेज़ाम   करो !

                                                             ( 2003/2013)

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

सन्दर्भ: 1. उमा भारती के म. प्र. के मुख्यमंत्री बनने के बाद, उनके क्रिया-कलाप पर 
            2. डॉ . मनमोहन सिंह के अमेरिका-परस्त पूंजीवादी तौर-तरीक़ों  पर 
            3. अटल  जी  की  काव्य-पुस्तिका  के  प्रकाशन  पर 
            4/5. सोनिया-मनमोहन की जुगलबंदी में आम आदमी की विरोधी आर्थिक नीतियों पर 

शब्दार्थ: निज़ाम: प्रशासन; एहतेराम: सम्मान; अदीब: साहित्यकार; नेमत: देन; ज़ेब: उचित, शोभा देना 

सोमवार, 25 फ़रवरी 2013

... आब-ए-.खूं क्या है !

हम  के:   तन्हाइयों  में जीते  हैं
रोज़    रुस्वाइयों   में    जीते  हैं

दोस्त  वो:   हो  न  सकेंगे  अपने
वो:  तो    अमराइयों  में  जीते  हैं

आप क्या जानें,आब-ए-.खूं क्या है
आप   पुरवाइयों   में    जीते  हैं

लौट  के  आइये    हमारे  क़रीब
क्यूं  तमाशाइयों  में    जीते  हैं ?

वो:  जो  दुनिया से कर गए   पर्द:
दिल  की  गहराइयों में  जीते  हैं।

हम  के: तन्हाइयों में जीते हैं ....

                                                 ( 2013)

                                            -सुरेश स्वप्निल 

शब्दार्थ: रुस्वाई: तिरस्कार, अपमान; आब-ए-खूं : ख़ून का पानी होना, भावान्तर से पसीना;
               तमाशाई: प्रदर्शन करने वाले, बनावटी लोग; पर्द: करना: दिवंगत होना।