Translate

शुक्रवार, 1 मार्च 2013

... इंतेज़ाम-ए-होश रखें

क्यूं   न    हम    बेक़रार    हो   जाएं
तेरे   दामन   में   छुप   के  सो  जाएं

काश!  ऐसी   भी    कोई   रात  मिले
तेरे   ख़्वाबों   में   आ  के   सो   जाएं

कोई   अपना   भी   मुंतज़िर  है  कहीं
तू    ज़रा    मुस्कुरा    दे     तो   जाएं

कुछ  न  कुछ   इंतेज़ाम-ए-होश  रखें
सू-ए-क़ातिल   सनम   को  जो  जाएं

उनकी  महफ़िल  में   बरसता  है  नूर
जिनको  दावत  मिली  हो ,  वो:  जाएं

या  इलाही !   कभी    करम   कर   दे
हम   भी   रिज़्वां  के  बाग़  को  जाएं।

                                                      ( 2009 )

                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुन्तजिर: प्रतीक्षा करने वाला; इंतेज़ाम-ए-होश: होश में रहने का प्रबंध, साधन;
              सू-ए-क़ातिल   सनम: जान लेने वाले सौंदर्य वाला प्रिय व्यक्ति की ओर; रिज़्वां का
             बाग़: स्वर्ग का मिथकीय उपवन, रिज़वान को उसका रक्षक कहा जाता है।

... जिसमें लज़्ज़त न हो

यूं   भले    उनको   हमसे    मुहब्बत   न   हो
मस्ल: ए दिल  पे    लेकिन  सियासत  न  हो

क्या     ज़रूरी    है,     नज़रें     बचाते    फिरें
बेरुख़ी     ही    सही,   पर   अदावत    न    हो

उनको    पैग़ाम    दें,     वो:   बुरा    मान    लें
क्यूं  करें  वो:  गुनह   जिसमें  लज़्ज़त  न  हो 

कोई   तो     उस   शहर    का     पता   दीजिए
के:   जहां    आशिक़ी   की    रवायत    न    हो

दुश्मनों      की      अदाएं      सलामत      रहें
फिर   भले    आसमां   की    इनायत   न  हो

अय   ख़ुदा ,   तू   मुझे    इतनी   तौफ़ीक़   दे
वक़्त-ए-रुख़्सत  किसी  से  शिकायत  न  हो !

                                                                     ( 2011 )

                                                              -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अदावत: शत्रुता; लज़्ज़त: स्वाद, आनंद; रवायत: परंपरा; तौफ़ीक़: गरिमा; इनायत: कृपा; 
              वक़्त-ए-रुख़्सत: ( संसार से ) विदाई के समय।
                                                               

गुरुवार, 28 फ़रवरी 2013

जम्हूरियत का जनाज़ा


जम्हूरियत  का  जनाज़ा  सजा  रहे  हैं  वो:
के:  हिन्द  को  अमेरिका  बना  रहे  हैं   वो:

हमारी  क़ब्र  पे  ताजिर  उठा  रहे  हैं  महल
हर  एक  लूट  को  जायज़  बता  रहे  हैं  वो:

मिले न हक़ जो मांगने से तो क्यूं न छीनें लोग 
जुलूस-ए-क़ौम   पे  गोली  चला  रहे  हैं  वो:

सवाल  नीयत-ए-हाकिम  पे  उठेंगे  हर  दम
नज़र के फ़र्क़ को  क्या-क्या  बता रहे हैं वो:

उमीद थी  के: हर एक घर में  रौशनी होगी
मगर  अवाम  के  चूल्हे  बुझा  रहे  हैं  वो: !

                                                             ( 2013 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: जम्हूरियत: लोकतंत्र; जनाज़ा: अर्थी; ताजिर: व्यापारी; जायज़: उचित; 
जुलूस-ए-क़ौम: नागरिकों का जुलूस; नीयत-ए-हाकिम: शासक-वर्ग के संकल्प।

मंगलवार, 26 फ़रवरी 2013

दिल में उतर के देखो...

1.  नया  निज़ाम   है,   झुक-झुक  के  एहतेराम  करो
     न  सर  उठे  न  निगह,    इस  तरह  सलाम  करो

2. चुना  था  मुल्क  ने  तो  तुम भी   हक़  अदा  करते
    ये:   कैसा  फ़र्ज़    के:  जीना  तलक    हराम  करो

3. अदीब  हो   तो  किसी  दिल  में    उतर  के   देखो
   ये: क्या सितम   के: सियासत में  सुब्ह-शाम  करो

4. तुम्हारा  हुस्न    जहां  को    ख़ुदा  की   नेमत  है
    तुम्हें  ये:  ज़ेब  नहीं  है   के:  क़त्ल-ए-आम  करो

5. बदल   रहे    हैं   वो:     सारे  जहान   की    सूरत
    उठो  मियां,    नई   दुनिया  का    इंतेज़ाम   करो !

                                                             ( 2003/2013)

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

सन्दर्भ: 1. उमा भारती के म. प्र. के मुख्यमंत्री बनने के बाद, उनके क्रिया-कलाप पर 
            2. डॉ . मनमोहन सिंह के अमेरिका-परस्त पूंजीवादी तौर-तरीक़ों  पर 
            3. अटल  जी  की  काव्य-पुस्तिका  के  प्रकाशन  पर 
            4/5. सोनिया-मनमोहन की जुगलबंदी में आम आदमी की विरोधी आर्थिक नीतियों पर 

शब्दार्थ: निज़ाम: प्रशासन; एहतेराम: सम्मान; अदीब: साहित्यकार; नेमत: देन; ज़ेब: उचित, शोभा देना 

सोमवार, 25 फ़रवरी 2013

... आब-ए-.खूं क्या है !

हम  के:   तन्हाइयों  में जीते  हैं
रोज़    रुस्वाइयों   में    जीते  हैं

दोस्त  वो:   हो  न  सकेंगे  अपने
वो:  तो    अमराइयों  में  जीते  हैं

आप क्या जानें,आब-ए-.खूं क्या है
आप   पुरवाइयों   में    जीते  हैं

लौट  के  आइये    हमारे  क़रीब
क्यूं  तमाशाइयों  में    जीते  हैं ?

वो:  जो  दुनिया से कर गए   पर्द:
दिल  की  गहराइयों में  जीते  हैं।

हम  के: तन्हाइयों में जीते हैं ....

                                                 ( 2013)

                                            -सुरेश स्वप्निल 

शब्दार्थ: रुस्वाई: तिरस्कार, अपमान; आब-ए-खूं : ख़ून का पानी होना, भावान्तर से पसीना;
               तमाशाई: प्रदर्शन करने वाले, बनावटी लोग; पर्द: करना: दिवंगत होना।    

गिरा है ख़ून बहुत...

बहुत  उमस  है  यहां ,   दूर   टहल  आएं  चलो
के: झूठ  ही  सही,  कुछ  देर  बहल  आएं  चलो

किसी  की  लाश  है,   टकराई   है   जो  पांवों  से
गिरा है ख़ून बहुत,  बच  के  निकल  जाएं  चलो

हमें  तो  शैख़  समझते  हैं    इस  गली  के  लोग
भले ही पी है बहुत, कुछ  तो  संभल  जाएं  चलो

गुनाह   रात   के     रंगत   को   स्याह  कर  देंगे
किसी  सुनार  की  भट्टी  में  उजल  आएं  चलो

शहर   है   बंद   शब-ए-तार  की    हिमायत   में
ये: कल  की  पूनमी  पोशाक़  बदल  आएं  चलो।

                                                                   ( 1978 )

                                                             -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: शैख़ : अति-धार्मिक; शब-ए-तार : अमावस्या  की  रात; हिमायत : समर्थन।

रविवार, 24 फ़रवरी 2013

तअर्रुफ़ करा जाएं ...


ऐसा  क्यूं  नहीं  होता,  ख़्वाब  में  वो:  आ  जाएं
हम  पे  मेहरबां  हो  कर ,   रूह  में  समा   जाएं

याद  है  के:  आंखों  से,    आंच-सी   बरसती  है 
सहरा-ए-तमन्ना   पे ,    अब्र  बन  के  छा  जाएं

हम  पे  हंस  रहे  हैं  ये:,    रंग-ओ-बू  के  पैमाने
काश !  इन   बहारों  में ,    हम  सुकून  पा  जाएं

वो: ही  वो: समाए  हैं , सांस    बन  के  सीने  में
अब तो  इस  ज़माने को , तअर्रुफ़   करा   जाएं

बाद  वक़्त-ए-मग़रिब  फिर,  आसमां मुनव्वर है
ये: फ़रेब क्यूं  कर  हो , आप  हैं  तो   आ   जाएं।

                                                                  ( 2008 )

                                                           -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: सहरा-ए-तमन्ना : इच्छाओं का मरुस्थल , अब्र : मेघ; रंग-ओ-बू  के  पैमाने : रंग और 
               सुगंध के मानक; तअर्रुफ़ : परिचय; बाद  वक़्त-ए-मग़रिब : सूर्यास्त होने के बाद भी;  
               मुनव्वर : प्रकाशित; फ़रेब : मायाजाल