Translate

गुरुवार, 25 अप्रैल 2013

उम्मीद की रौशनी

मेरे   अल्फ़ाज़   से    आशिक़ी    कर  के  देख
दिल   की   आवाज़  से    दोस्ती  कर  के  देख

जो  ख़ुदा  को  भी  मुमकिन  नहीं,  तुझको  है
मजनुओं   की   तरह    बंदगी   कर   के   देख

दाल-रोटी     की      क़ीमत     समझ   जाएगा
एक   दिन   सिर्फ़    फ़ाक़ाकशी   कर   के  देख

मानि-ए-रिज़्क़     यूं   तो     न   समझेगा   तू
मुफ़लिसी   में    बसर   ज़िंदगी   कर  के   देख

कोई   मुश्किल   नहीं    जो   न   हल   हो  सके
दिल   में   उम्मीद   की    रौशनी   कर  के  देख !

                                                                 ( 2013 )

                                                         - सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: अल्फ़ाज़: शब्द ( बहुव. ); बंदगी: भक्ति; फ़ाक़ाकशी : भूखे रहना;   मानि-ए-रिज़्क़: भोजन का 
               अर्थ/महत्व; मुफ़लिसी: निर्धनता, कंगाली; बसर: व्यतीत।

सोमवार, 22 अप्रैल 2013

सफ़र मुल्क-ए-अदम का...

ग़म  न  कीजे  हक़  मुहब्बत  का  अदा  हो  जाएगा
आप  ख़ुश  हों  सर  मेरा  तन  से  जुदा  हो  जाएगा

हो    रहे    उनसे    जुदाई     मिट   चुकीं   आराईशें
अब  डरा  के  क्या  मिलेगा  और  क्या  हो  जाएगा

कर  लिया  पत्थर  कलेजा   अब  न  कीजे  पुर्शिसें
बेवजह  ज़ख्म-ए-निहाँ   फिर  से  हरा  हो  जाएगा

है  यक़ीं  हमको   हमारी    कोशिश -ओ-तदबीर  पे
चार  दिन  में   वो:  सितमगर   बावफ़ा  हो  जाएगा

बैठे-ठाले   क्यूं  करें   हम   तिब्बियों   की  मिन्नतें
दर्द  ख़ुद  ही  एक  दिन   बढ़  कर  दवा  हो  जाएगा

देख  लेंगे  आप  भी  क्या  चीज़  हैं  हम  ख़ुद-ब-ख़ुद
आपसे  जिस  दिन  हमारा   सिलसिला  हो  जाएगा

गर  दुआ-ए-मग़फ़िरत  में  आप  ही  सफ़  में  न  हों
तो  सफ़र  मुल्क-ए-अदम  का  बे-मज़ा  हो  जाएगा!

                                                                      ( 2013 )

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: आराईशें : अभिलाषाएं; पुर्शिसें: सहानुभूति प्रकट करना; ज़ख्म-ए-निहाँ : अंतर्मन का घाव;
        कोशिश -ओ-तदबीर: प्रयास एवं  युक्ति; सितमगर: यातना देने वाला; बावफ़ा: निर्वाह करने वाला;
        तिब्बी: हकीम; मिन्नत: मान-मनौव्वल; सिलसिला: आत्मीय सम्बंध; दुआ-ए-मग़फ़िरत: अर्थी
        उठने के पूर्व मृतात्मा की मुक्ति हेतु की जाने वाली प्रार्थना; सफ़: पंक्ति; मुल्क-ए-अदम: परलोक।

सनम आ पहुंचे

उनकी   चाहत   में     बड़ी   दूर   क़दम    आ  पहुंचे
वक़्त  आया  ही  न  था  मुल्क-ए-अदम  आ  पहुंचे

हम   तो     सामां-ए-ख़ुदकुशी     सजाए   बैठे    थे
बन  के  उम्मीद   तेरे  अह् ल -ए-करम  आ  पहुंचे

जिन्हें  आना  था   वो:   न  आए   न  पैग़ाम  आया
आ  गई  याद  के:   फिर  दर्द-ओ-अलम  आ  पहुंचे

उफ़!  ये:  उल्फ़त  का  चलन  हाय  ये:  दीवानापन
फिर  सर-ए-शाम   सर-ए-आम  सनम  आ  पहुंचे

हम  भी  क्या  खूब  हैं  बस  आपकी  आवाज़  सुनी
हाथ   में   जाम   लिया    और   हरम   आ   पहुंचे !

                                                                  ( 2013 )

                                                         -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुल्क-ए-अदम: परलोक, परमेश्वर का देश; सामां-ए-ख़ुदकुशी: आत्महत्या का सामान;   
अहल -ए-करम:कृपापात्र; पैग़ाम:सन्देश, दर्द-ओ-अलम: पीड़ा और दुःख; उल्फ़त: आसक्ति; 
 सर-ए-शाम: संध्या होते ही;  सर-ए-आम: खुल्लम-खुल्ला, सब के बीच; जाम: मद्य-पात्र; हरम: मस्जिद, देवालय ।

रविवार, 21 अप्रैल 2013

दिन-ब-दिन फ़ाक़ाकशी

आमदन    है,    बेकसी   है    और  बस
दिन-ब-दिन  फ़ाक़ाकशी  है  और  बस

हौसले    पे    जी    रहे    हैं      ज़िंदगी
क़ुव्वतों  में   कुछ  कमी  है  और  बस

मुल्क   के    अहवाल    उनसे   पूछिए
जिनके   आगे   बेबसी   है   और  बस

भूख   है,    महंगाईयां   हैं,     क़र्ज़   है
इक  तरीक़ा   ख़ुदकुशी  है   और  बस

चंद    उमरा      के      हवाले    माशरा
लूट   की    दूकां   सजी  है    और  बस

चार   टुकड़े   फेंक   के   सरकार   ख़ुश
हर  तरफ़  भगदड़  मची  है  और  बस

ऐश    करता    है    हमारे    रिज़्क़  पर
शाह   की   'दरियादिली'   है  और  बस

ये:   हुकूमत    और  है    दो-चार   दिन
इक   उम्मीद-ए-रौशनी  है   और  बस !

कौन-क्या  ले  जाएगा  मुल्क-ए-अदम
मुख़्तसर-सी   ज़िंदगी   है    और  बस !

                                                   ( 2013 )

                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: आमदन: आय, बेकसी: अशक्तता; फ़ाक़ाकशी: भूखे रहना; क़ुव्वत: सामर्थ्य; अहवाल: हाल ( बहुव.); बेबसी: वश न चलना;  ख़ुदकुशी: आत्महत्या;  उमरा: अमीर का बहुव., संपन्न लोग; माशरा: अर्थव्यवस्था;   दूकां: दूकान; रिज़्क़: भोजन;   'दरियादिली': दानशीलता; मुल्क-ए-अदम: परलोक; मुख़्तसर: संक्षिप्त।  

शनिवार, 20 अप्रैल 2013

दिल से जाओ तो जानें ..

छुड़ा  के  हाथ  चले,  दिल  से  जाओ  तो  जानें
हमारा  नाम  ज़ेहन  में  न  लाओ  तो  जानें

निभा  रहे  हो  शराइत  सभी  ज़माने  की
रुसूम-ए-इश्क़-ओ-इबादत  निभाओ  तो  जानें

गिरा  रहे  हो  हम  पे  बर्क़  यूं  सर-ए-महफ़िल
हमारे  ख़्वाब  में  आ  के  सताओ  तो  जानें

तुम्हारे  सोज़  के  क़िस्से  सुना  किए  हैं  बहुत
कभी  हमारी  ग़ज़ल  गुनगुनाओ  तो  जानें

हमारा  इश्क़  भुलाना  तो  बहुत  आसां  है
बंदिश-ए-दीन-ओ-दुनिया  भुलाओ  तो  जानें

हर  एक  घर  में  पल  रहे  हैं  दुश्मन-ए-हव्वा
दरिंदगी  के  सिलसिले  मिटाओ  तो  जानें

लकब  तुम्हारा  रहीम-ओ-करीम  ज़ाहिर  है
सुख़नवरों  पे  इनायत  लुटाओ  तो  जानें !

                                                             ( 2013 )

                                                     -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ज़ेहन: मस्तिष्क; शराइत: शर्त्त का बहुव., उपबन्ध; रुसूम-ए-इश्क़-ओ-इबादत: प्रेम और पूजा की प्रथाएं; 
         बर्क़: बिजली; सर-ए-महफ़िल: सबके बीच; सोज़: मधुर गायन; बंदिश-ए-दीन-ओ-दुनिया: धर्म और समाज के प्रतिबंध; 
        दुश्मन-ए-हव्वा: हव्वा ( ईश्वर द्वारा रचित प्रथम स्त्री, स्त्रीत्व का प्रतीक) के शत्रु; दरिंदगी: पशुत्व; सिलसिले: अनुक्रम; 
       लकब: उपनाम; रहीम-ओ-करीम: दयालु और कृपालु; ज़ाहिर: प्रसिद्ध; सुख़नवर: सब के शुभाकांक्षी, साहित्यकार, इनायत: देन।

गुरुवार, 18 अप्रैल 2013

'उयूब पे आलता

लोग   हम   दीवानों    पे    उंगलियां   उठाते   हैं
ख़ुद   'उयूब   पे   अपने     आलता    लगाते   हैं

आप  की  अदाओं  से   उम्र-भर  से  वाक़िफ़  हैं
बेवजह   निगाहों     में    क्यूं   फ़रेब   लाते   हैं

हम  उठे  जो  महफ़िल  से   लौट  के  न  आएंगे
देखिए  वो:  फ़ुर्क़त  को  किस  तरह  निभाते  हैं

आप  लफ़्ज़-ए-उल्फ़त  को   भूल क्यूं  नहीं  जाते
रोज़    दिल   लगाते   हैं   रोज़   ग़म   उठाते   हैं

लोग   इस  ज़माने   के   इस  क़दर  जियाले  हैं
दोपहर   में   सूरज    को    आइना   दिखाते   हैं

नींद   यूं   नहीं   आती   आपको  मियां  ग़ालिब
खिडकियां   रहें   बंद   तो   ख़्वाब  रूठ  जाते  हैं

जब   तलक   जिए  हम   वो:  रू-बरू न होते  थे 
अब    हमारे   रौज़े   पे    हाज़िरी    लगाते   हैं  !

                                                              ( 2013 )

                                                        -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: 'उयूब: अवगुण, दोष; वाक़िफ़: परिचित; फ़रेब: छल; फ़ुर्क़त: विछोह; लफ़्ज़-ए-उल्फ़त: प्रेम-शब्द;
          जियाले: दुस्साहसी; रू-ब-रू: आमने-सामने; रौज़ा: प्रतीकात्मक क़ब्र, दरगाह ।

जो भी दिल में है

हम  खिचड़ी  अल्फाज़  कहां  से  लाएं
बहके-बहके    वाज़     कहां   से  लाएं

सीधा-सादा   दिल   है    सच्ची  सूरत
क़ातिल  के   अंदाज़   कहां   से   लाएं

मेहनतकश   हम    मुद्दा    रोज़ी-रोटी
शायर   की   परवाज़   कहां  से   लाएं

नाले   सीने   में   ही    घुट   जाते   हैं
मजनूँ   की  आवाज़   कहां  से   लाएं

समझे  तू  ख़ुद ही तो बेहतर है  यारां
हूरों-जैसे      नाज़     कहां   से   लाएं

जो भी दिल में है  वो:  सब  पे  ज़ाहिर
अख़बारों   के   राज़   कहां   से   लाएं !

                                                    ( 2013 )

                                           -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: अल्फाज़: शब्द ( बहुव .); वाज़: प्रवचन; अंदाज़: शैली; परवाज़: उड़ान; नाले: 
           आर्त्तनाद; मजनूँ: क़ैस, लैला का प्रेमी, प्रेमोन्मादी; नाज़: नखरे; ज़ाहिर: प्रकट।