Translate

बुधवार, 16 मार्च 2016

मौत की खाई ...

पढ़  लिया  लिख  लिया  सो  गए
ख़्वाब  में    वो:  ख़ुदा     हो   गए

कौन  हैं     लोग    जो    देस   में
नफ़्रतों     की  फ़सल     बो  गए

मौत  की     खाई  में     जा  गिरे
क़र्ज़  की     राह  पर     जो  गए

एक  दहक़ान     ही  तो       मरा
चार  पैसे          रखे       रो  गए

दाल  दिल    पर  हुई    बार   यूं
गंदुमी     ख़्वाब  भी     खो  गए

बज़्म  में      तीरगी      छा  गई
आप  ख़ुश  हैं  कि  हम  तो  गए

बंट  रही     थी    नियाज़े-करम
है  गवारा      जिन्हें      वो  गए  !

                                                                         (2016)

                                                                   -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: नफ़्रतों: घृणाओं ; क़र्ज़: ऋण ; दहक़ान: कृषक ; गंदुमी: गेहूं के वर्ण वाले ; बज़्म : सभा, गोष्ठी ; तीरगी : अंधकार ; 
नियाज़े-करम : मान्यता पूरी होने पर बांटी जाने वाली भिक्षा, भंडारा; गवारा : स्वीकार ।


रविवार, 13 मार्च 2016

कुछ और इशारा ...

फूलों  के  शहर  में  दीवाने  कांटों  में  गुज़ारा  करते  हैं 
दिल  हार  के  जीता  करते  हैं  जग  जीत  के  हारा  करते  हैं

हम  अह् ले-सुख़न  हर  क़ीमत  पर  करते  हैं  अदा  हक़  जीने  का
हर  वक़्त  बदलती  दुनिया  की  तस्वीर  संवारा  करते  हैं

कहते  हैं  कि  वो:  ही  ख़ालिक़  हैं  तख़्लीक़  करेंगे  जन्नत  की
हालात  मगर  इस  गुलशन  के  कुछ  और  इशारा  करते  हैं

हर  मौसम  से  लड़ते  आए  चे  बर्फ़  जली  चे  आग  जमी
वैसे  भी  गुज़ारा  करते  थे  ऐसे  भी  गुज़ारा  करते  हैं

हम  जिस  मौसम  के  आशिक़  हैं  वो  भी  बस  आने  वाला  है
ऐ  बादे-सबा !  तेरे  संग  हम  भी  तो  राह  निहारा  करते  हैं

इक  उम्र  मिली  है  ख़ुश  रह कर  दो-चार  घड़ी  जी  लेने दें
कमबख़्त  फ़रिश्ते  गलियों  में  दिन-रात  इशारा  करते  हैं

तासीरे-लहू  ये:  कहती  है  रुकना  है  रग़ों  में  नामुमकिन
मंसूर  सही  लेकिन  कब  हम  सौ  ज़ुल्म  गवारा  करते  हैं !

                                                                                                                     (2016)

                                                                                                             -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ :

           

बुधवार, 9 मार्च 2016

दिलबरी का मज़ा ...

हम  जो   भूले  से   मुस्कुराते  हैं
आप  दानिश्ता  दिल  जलाते  हैं

दिख  रहा  है  ख़ुलूस  आंखों  में
देखिए,   कब   क़रीब   आते  हैं

दिलबरी  का  मज़ा  यही  तो  है
दोस्त  ही  रात-दिन  सताते  हैं

दुश्मनों  की  निगाह  के  सदक़े
आजकल  रोज़   घर  बुलाते  हैं

वो  जो  सरकार  के  भरोसे  हैं
हर  क़दम  पर  फ़रेब  खाते  हैं

शोहद:-ए-शाह  के  बयां  सुन  कर
शह्र  दर  शह्र    कांप    जाते  हैं

आस्मां  भी  उन्हीं  की  सुनता  है
आस्मां  सर  पे  जो    उठाते  हैं  !

                                                                         (2016)

                                                                   -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: दानिश्ता: जान-बूझ कर; ख़ुलूस: अपनत्व ; दिलबरी: मनमोहक होना ; सदक़े : बलिहारी ; फ़रेब: छल ; शोहद:-ए-शाह: राजा के समर्थक, उपद्रवी ।

सोमवार, 7 मार्च 2016

नूर का इन्तेख़ाब ...

नूर  का    इन्तेख़ाब   कर  आए
क़ैस  का  घर  ख़राब  कर आए

चांद  की  शबनमी  शुआओं  को
छेड़  कर  सुर्ख़  आब  कर  आए

तोड़  डाला  हिजाब  महफ़िल  में
ज़ुल्म  वो:  बे-हिसाब  कर  आए

शाह जब मुल्क से मुख़ातिब  था
हम  उसे    बे-नक़ाब   कर  आए

घर   जला   कर  रहे-रिआया  में
ज़ीस्त्  को  कामयाब  कर  आए

ख़ुल्द  की   ख़ू  बिगाड़  दी  हमने
आशिक़ी  का   सवाब  कर  आए

काट  कर सर  रखा  मुसल्ले  पर
' लाह  को   लाजवाब   कर  आए  !

                                                                    (2016 )

                                                            -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: नूर: प्रकाश; इन्तेख़ाब: चयन; क़ैस: लैला (यहां, काली रात) का प्रेमी, मजनूं ; शबनमी : ओस-जैसी; शुआओं: किरणों; 
सुर्ख़ आब : रक्तिम, लज्जा से लाल; हिजाब : मुखावरण ; महफ़िल : भरी सभा; ज़ुल्म : अन्याय ; मुल्क : देश, लोक; मुख़ातिब: संबोधित ; बे-नक़ाब : अनावृत ; रहे-रिआया: समाज के मार्ग, सामाजिक हित का मार्ग; ज़ीस्त : जीवन ; कामयाब : सफल ; ख़ुल्द:स्वर्ग; 
ख़ू : विशिष्टता, छबि; आशिक़ी : उत्कट प्रेम ; सवाब : पुण्य ; मुसल्ला : जाएनमाज़, नमाज़ पढ़ने के लिए बिछाया जाने वाला वस्त्र;
 'लाह : अल्लाह, विधाता, ब्रह्म ।

रविवार, 6 मार्च 2016

बंदगी का गुनाह...

आज  बिछड़े  ख़याल  घर  आए
अनगिनत  ज़र्द  ख़्वाब  बर  आए

गुमशुदा  यार  गुमशुदा  यादें
लौट  आए  कि  ज़ख़्म  भर  आए

लोग  किरदार  पर  करेंगे  शक़
आप  गर  होश  में  नज़र  आए

काश ! दिल  हो  उदास  महफ़िल  में
काश ! फिर  आपकी  ख़बर  आए

क्या  हुआ  शाह  के  इरादों  का
रिज़्क़  आए  न  मालो-ज़र  आए

ज़ुल्म  की  इंतेहा  जहां  देखी 
हम  वहीं  इंक़लाब  कर  आए

इश्क़  कर  लीजिए  कि  क्यूं  नाहक़
बंदगी  का  गुनाह  सर  आए  !

                                                                                (2016)

                                                                          -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ : ख़याल:विचार; ज़र्द: पीले पड़े, मुरझाए हुए ; बर आए: साकार हुए ; गुमशुदा: खोए हुए; ज़ख़्म: घाव ; किरदार: चरित्र ; शक़ : संदेह; गर : यदि; रिज़्क़ : आजीविका, नौकरी; मालो-ज़र : धन-संपत्ति; ज़ुल्म : अन्याय, अत्याचार ; इंक़लाब : क्रांति ; नाहक़ : व्यर्थ, निरर्थक, अकारण ; बंदगी : भक्ति ; गुनाह : अपराध ।

शनिवार, 5 मार्च 2016

ज़ेरे-ख़ाक कर दे !

ज़ुबां-ए-होश  को  बेबाक  कर  दे
सितमगर ! तू  गरेबां  चाक  कर  दे

करिश्मा  यह  भी  करके  देख  ले  तू
कि   मेरी  रूह  ज़ेरे-ख़ाक  कर  दे

बग़ावत  बढ़  रही  है  नौजवां  में
सज़ा को  और  इब्रतनाक  कर  दे

ख़ुशी  को  ख़ूबतर  कर  के  बता  दे
ख़ुदी  को  और  ख़ुशपोशाक  कर  दे

कलेजा  फट  पड़ेगा  ज़ालिमों  का
लहू  को  तू  जो  आतशनाक  कर  दे

सियासत  की  सियाही  यूं  न  फैले
कि  हर  इंसान  को  चालाक  कर  दे

मेरी  आवारगी  में  वो  असर  है
कि  हर  आबो-हवा  को  पाक  कर  दे

वुज़ू  कर  के  अनलहक़  पढ़  रहे  हैं
चले  बस  तो  हमें  नापाक  कर  दे  !

                                                                      (2016)

                                                                 -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ : ज़ुबां-ए-होश : संयमित, विवेकपूर्ण भाषा; बेबाक : भय-मुक्त, शिष्टाचार के बंधन से मुक्त; सितमगर : अत्याचारी ; गरेबां : गला; चाक : चीर (ना); करिश्मा:चमत्कार; रूह : आत्मा; ज़ेरे-ख़ाक :मिट्टी के नीचे (दबाना); बग़ावत: विद्रोह की भावना; नौजवां : युवा वर्ग; इब्रतनाक : भयानक; ख़ूबतर: अधिक श्रेष्ठ; ख़ुदी : आत्म-चेतना; ख़ुशपोशाक: सुंदर वस्त्र-भूषित; ज़ालिमों: अत्याचारियों; लहू : रक्त; आतशनाक : अग्नि-वर्णी, तप्त लौह के समान; सियासत : राजनीति; सियाही : कालिमा; चालाक : चतुर; आवारगी : यायावरी ; असर : प्रभाव; आबो-हवा : पर्यावरण ; वुज़ू : देह-शुद्धि; अनलहक़ : 'अहं ब्रह्मास्मि'; नापाक : अपवित्र ।

गुरुवार, 3 मार्च 2016

दिल साफ़ करना ...

अदालत  सीख  ले  इंसाफ़  करना
गुनाहे-बेगुनाही       माफ़   करना

महारत  है  इसी  में  आपकी  क्या
किसी  के  दर्द  को  अज़्आफ़  करना

हुकूमत  जाहिलों  की  ख़ाक  जाने
अदीबों  की  तरह  दिल  साफ़  करना

तिजारत  चाहती  है  बस्तियों  का
बदल  कर  नाम  कोहे क़ाफ़  करना

हज़ारों    दोस्तों  ने    तय  किया  है
हमारे  नाम   ग़म   औक़ाफ़  करना

किसी  दिन  आइए  तो  हम सिखा  दें
नफ़स  को   ख़ुश्बुए-अत्राफ़   करना

हुनर     सीखे     हज़ारों    आपने  यूं
न  सीखा  रूह  को  शफ़्फ़ाफ़  करना !

                                                                           (2016)

                                                                     -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ : इंसाफ़ : न्याय; गुनाहे-बेगुनाही: निरपराध होने का अपराध; महारत : प्रवीणता; अज़्आफ़ : दो गुना; हुकूमत: शासन, सरकार; जाहिलों : जड़-बुद्धि व्यक्तियों ; ख़ाक : धूलि, यहां अन्यार्थ, अयोग्यता ; अदीबों : साहित्यकारों, सृजन-कर्मियों; तिजारत : व्यावसायिकता ; कोहे क़ाफ़ : काकेशिया का एक पर्वत, जहां का सौंदर्य स्वर्ग-समान माना जाता है; ग़म : दुःख, पीड़ाएं ; औक़ाफ़ : सार्वजनिक उद्देश्य हेतु दान करना ; नफ़स : श्वांस ; ख़ुश्बुए-अत्राफ़ : हर दिशा में फैल जाने वाली सुगंध; हुनर : कौशल ; रूह : आत्मा, मन ; शफ़्फ़ाफ़: निर्मल।