Translate

शुक्रवार, 3 मई 2013

ख़ंजर ले आ

तश्न: लब    हूं    साग़र    ले    आ
दो  बूंद    सही   भर  कर  ले  आ

मै  ख़त्म  हुई  अफ़सोस  न  कर
ख़ाली  ख़ुम  को  धो  कर  ले  आ

हर  रिंद   वली  है   महफ़िल  में
दिल  के   दुखड़े    बाहर   ले  आ

बेचें  न  कभी  हम  दिल  अपना
तू  लाख   ज़र-ओ-गौहर  ले  आ

ये: घर भी तुझीको  वक़्फ़  किया
तूफ़ां   ले   आ   सरसर   ले   आ

रख   लेंगे   तुझे   माशूक़   अगर
अपना   ईमां   हम   पर   ले  आ

ऐ चश्म-ए-क़सब  मायूस  न  हो
दिल  हाज़िर  है    ख़ंजर  ले  आ।

                                          ( 2013 )

                                 -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: तश्न: लब: प्यासे होंठ; साग़र: मदिरा-पात्र; ख़ुम: मद्य-भांड;  रिंद: मद्य-पान करने वाला; वली: संत, ज्ञानी;   ज़र-ओ-गौहर: सोना और मोती; वक़्फ़: नाम लिखना, अभिन्यास; सरसर: आंधी; माशूक़: प्रिय;  चश्म-ए-क़सब: वधिक की आंख;  मायूस: निराश; ख़ंजर: छुरी। 

गुरुवार, 2 मई 2013

समझाना आसान नहीं

तन्हाई   में    घुट-घुट   के    जीते   जाना   आसान   नहीं
पल-पल    बढ़ती   बेताबी  से    बच  पाना   आसान  नहीं

आए  हो  तो    बैठो  भी    दो-चार  ग़ज़ल   सुन  के  जाना
महफ़िल  से  आदाब  बजा  कर  उठ  जाना  आसान  नहीं

सुबह-दोपहर-शाम-रात-दिन    हिज्र    अगर  बेचैन  करे
टूटे   दिल   को    तस्वीरों   से    बहलाना   आसान   नहीं

वो:   तो   तय   कर   के   बैठे   हैं   हर   इल्ज़ाम  हमें  देंगे
पर  मुन्सिफ़  के  आगे   मुजरिम  ठहराना  आसान  नहीं

आप   भले   ही    मंहगाई   पे    लाख  दलीलें  दें   लेकिन
भूखे    इन्सां   को    बारीक़ी    समझाना    आसान   नहीं

सुब्ह  का  भूला  शाम  तलक  यूँ  वापस  तो  आ  जाता  है
लेकिन  सर  को  ऊंचा  रख  के  घर  आना  आसान  नहीं !

                                                                                ( 2013 )

                                                                         -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: आदाब  बजा  कर: औपचारिकता निभा कर;  हिज्र : वियोग; इल्ज़ाम: आरोप; मुन्सिफ़: न्यायकर्त्ता;
        मुजरिम: अपराधी;  दलीलें: तर्क।  

मंगलवार, 30 अप्रैल 2013

यौम-ए-मज़दूर पर, एक जदीद नज़्म

दुनियां-भर  के  मेहनतकश  अवाम  का  त्यौहार- मई  दिवस -
याद  रखने  का  दिन

-के: हम  मेहनतकशों  के  हाथ  अपनी  ताक़तें  पहचानते  हैं !
-के: हम  ज़ौरो-जबर  की  धमकियों  से  रुक  नहीं  सकते
-हमारे  सर  हुकूमत  के  सितम  से  झुक  नहीं  सकते
-हमें  है  नाज़,  हम  तक़दीर  अपनी  ख़ुद  बनाते  हैं
-हम  इस  दुनियां  को  जीने  का  सही  मक़सद  बताते  हैं
-हमारे  हाथ  की  कारीगरी,  संसार  अपना  है
-के: चीन-ओ-रूस,  ये:  जापान,  हिंदुस्तान  अपना  है
-क़लम  हो  हाथ  में  या  के:  हथौड़ा  हो  के:  हंसिया  हो
 हमीं  अपने  लहू  से  क़ौम  की  तक़दीर  लिखते  हैं
-दुआएं  जा  नहीं  सकतीं  कभी  ख़ाली  हमारी,  हम
 अपने  हाथ  से   हर  ख़्वाब  की  ताबीर  लिखते  हैं
-ये:  सच  पूंजीपति  जानें  तो  उनके  हक़  में  बेहतर  है
 ज़माना  है  हमारा  एक  दिन  ये:  फ़ैसला  होगा
हमारी  बेक़रारी  आंधियां  बन-बन  के  उट्ठेगी
न  इन  सरमाएदारों  का  कहीं  बाक़ी  निशां  होगा
-अभी  है  वक़्त,  चाहें  तो  सुधारें  ग़लतियां  अपनी
ये:  सरकारें,  ये:  मालिक  लोग  बदलें  नीतियां  अपनी

के:  हम  मज़दूर,  जो  बस  फ़र्ज़  को  ही  सर  झुकाते  हैं
हम  इस  त्यौहार  को  अपनी  तरह  से  ही  मनाते  हैं
-ज़माने-भर  के  मेहनतकश,  क़सम  खाते  हैं  ये:  मिल  कर
-नहीं  छोड़ेंगे  हक़  अपना,  इसे  छीनेंगे  लड़-लड़  कर

                 सारी  दुनियां  के  मेहनतकश  अवाम  के  नाम
                 मई-दिवस      का         लाल  सलाम  ! 

                                                                                  ( 1977 )

                                                                          -सुरेश  स्वप्निल 

*यह  नज़्म 1 मई, 1979  को, नई  दिल्ली  से  शाया होने वाले  रोज़नामे  'जनयुग' से  शाया  हुई  थी।

शुक्रवार, 26 अप्रैल 2013

आदाब अर्ज़, दोस्तों।
काफ़ी अर्से बाद आज सीधे आपसे मुख़ातिब हो रहा हूं। मैं दरअसल, कुछ बेहद ज़ाती वजूहात से कुछ  रोज़ के लिए आपसे माजरत चाहता हूं। जैसे ही हालात बेहतर होंगे, फिर आपकी ख़िदमत में हाज़िर हो जाऊंगा। इस दौरान शाम के वक़्त अपने फ़ेस-बुक पेज पर ज़्यादा से ज़्यादा वक़्त हाज़िर रहने की कोशिश करूंगा।
'साझा आसमान' पर वापस लौटने तक, मेरी दुआएं आपके साथ रहेंगी ही।
ख़ुदा हाफ़िज़।

गुरुवार, 25 अप्रैल 2013

उम्मीद की रौशनी

मेरे   अल्फ़ाज़   से    आशिक़ी    कर  के  देख
दिल   की   आवाज़  से    दोस्ती  कर  के  देख

जो  ख़ुदा  को  भी  मुमकिन  नहीं,  तुझको  है
मजनुओं   की   तरह    बंदगी   कर   के   देख

दाल-रोटी     की      क़ीमत     समझ   जाएगा
एक   दिन   सिर्फ़    फ़ाक़ाकशी   कर   के  देख

मानि-ए-रिज़्क़     यूं   तो     न   समझेगा   तू
मुफ़लिसी   में    बसर   ज़िंदगी   कर  के   देख

कोई   मुश्किल   नहीं    जो   न   हल   हो  सके
दिल   में   उम्मीद   की    रौशनी   कर  के  देख !

                                                                 ( 2013 )

                                                         - सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: अल्फ़ाज़: शब्द ( बहुव. ); बंदगी: भक्ति; फ़ाक़ाकशी : भूखे रहना;   मानि-ए-रिज़्क़: भोजन का 
               अर्थ/महत्व; मुफ़लिसी: निर्धनता, कंगाली; बसर: व्यतीत।

सोमवार, 22 अप्रैल 2013

सफ़र मुल्क-ए-अदम का...

ग़म  न  कीजे  हक़  मुहब्बत  का  अदा  हो  जाएगा
आप  ख़ुश  हों  सर  मेरा  तन  से  जुदा  हो  जाएगा

हो    रहे    उनसे    जुदाई     मिट   चुकीं   आराईशें
अब  डरा  के  क्या  मिलेगा  और  क्या  हो  जाएगा

कर  लिया  पत्थर  कलेजा   अब  न  कीजे  पुर्शिसें
बेवजह  ज़ख्म-ए-निहाँ   फिर  से  हरा  हो  जाएगा

है  यक़ीं  हमको   हमारी    कोशिश -ओ-तदबीर  पे
चार  दिन  में   वो:  सितमगर   बावफ़ा  हो  जाएगा

बैठे-ठाले   क्यूं  करें   हम   तिब्बियों   की  मिन्नतें
दर्द  ख़ुद  ही  एक  दिन   बढ़  कर  दवा  हो  जाएगा

देख  लेंगे  आप  भी  क्या  चीज़  हैं  हम  ख़ुद-ब-ख़ुद
आपसे  जिस  दिन  हमारा   सिलसिला  हो  जाएगा

गर  दुआ-ए-मग़फ़िरत  में  आप  ही  सफ़  में  न  हों
तो  सफ़र  मुल्क-ए-अदम  का  बे-मज़ा  हो  जाएगा!

                                                                      ( 2013 )

                                                               -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: आराईशें : अभिलाषाएं; पुर्शिसें: सहानुभूति प्रकट करना; ज़ख्म-ए-निहाँ : अंतर्मन का घाव;
        कोशिश -ओ-तदबीर: प्रयास एवं  युक्ति; सितमगर: यातना देने वाला; बावफ़ा: निर्वाह करने वाला;
        तिब्बी: हकीम; मिन्नत: मान-मनौव्वल; सिलसिला: आत्मीय सम्बंध; दुआ-ए-मग़फ़िरत: अर्थी
        उठने के पूर्व मृतात्मा की मुक्ति हेतु की जाने वाली प्रार्थना; सफ़: पंक्ति; मुल्क-ए-अदम: परलोक।

सनम आ पहुंचे

उनकी   चाहत   में     बड़ी   दूर   क़दम    आ  पहुंचे
वक़्त  आया  ही  न  था  मुल्क-ए-अदम  आ  पहुंचे

हम   तो     सामां-ए-ख़ुदकुशी     सजाए   बैठे    थे
बन  के  उम्मीद   तेरे  अह् ल -ए-करम  आ  पहुंचे

जिन्हें  आना  था   वो:   न  आए   न  पैग़ाम  आया
आ  गई  याद  के:   फिर  दर्द-ओ-अलम  आ  पहुंचे

उफ़!  ये:  उल्फ़त  का  चलन  हाय  ये:  दीवानापन
फिर  सर-ए-शाम   सर-ए-आम  सनम  आ  पहुंचे

हम  भी  क्या  खूब  हैं  बस  आपकी  आवाज़  सुनी
हाथ   में   जाम   लिया    और   हरम   आ   पहुंचे !

                                                                  ( 2013 )

                                                         -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मुल्क-ए-अदम: परलोक, परमेश्वर का देश; सामां-ए-ख़ुदकुशी: आत्महत्या का सामान;   
अहल -ए-करम:कृपापात्र; पैग़ाम:सन्देश, दर्द-ओ-अलम: पीड़ा और दुःख; उल्फ़त: आसक्ति; 
 सर-ए-शाम: संध्या होते ही;  सर-ए-आम: खुल्लम-खुल्ला, सब के बीच; जाम: मद्य-पात्र; हरम: मस्जिद, देवालय ।