Translate

मंगलवार, 20 मार्च 2018

नरगिस और हम

हर  तरफ़  मौजे हवादिस  और  हम
सामने      सुल्ताने बेहिस  और  हम

आज फिर उम्मीद का  सर झुक गया
फिर  वही गुस्ताख़ इब्लीस  और हम

क्या  मुक़द्दर  है   वफ़ा  का    देखिए
गर्दिशों  में  ख़्वाबे नाक़िस  और  हम

फिर   ज़ुबानी   जंग  में  हैं   मुब्तिला
शाह  के  मुंहज़ोर  वारिस  और   हम

तोड़  डालेंगे  सितम  का  सिलसिला 
साथ में  दो चार  मुफ़लिस  और  हम

गुल  खिलाते  हैं  मुनासिब  वक़्त पर
नूर  के    शैदाई    नरगिस  और  हम

कोई    तो   पढ़  दे   हमारा   मर्सिया
दर्दमंदों   की   मजालिस   और  हम !

                                                       (2018)

                                                  -सुरेश स्वप्निल

शब्दार्थ : मौजे हवादिस: दुर्घटनाओं की लहर; सुल्ताने बेहिस: असंवेदनशील, निश्चेत शासक; गुस्ताख़: धृष्ट;
इब्लीस: ;शैतान, ईश्वर का प्रतिद्वंद्वी; मुक़द्दर: भाग्य;  वफ़ा: निष्ठा; गर्दिश: भटकाव; ख़्वाबे नाक़िस: अपूर्ण स्वप्न;
ज़ुबानी जंग: मौखिक युद्ध; मुब्तिला: फंसे हुए, ग्रस्त; मुंहज़ोर: वाग्वीर; वारिस: उत्तराधिकारी; सितम: अत्याचार; सिलसिला: क्रम, श्रृंखला; मुफ़लिस: निर्धन; मुनासिब: समुचित; नूर:प्रकाश; शैदाई: अभिलाषी, प्रेमी; नरगिस: एक पुष्प, लिली; मर्सिया: शोकगीत; दर्दमंद: सहानुभूतिशील; मजालिस: सभाएं।

सोमवार, 12 मार्च 2018

हमारे ज़ख़्म उरियां...

तबाही  के    ये:  मंज़र    देख  लीजे
कहां  धड़  है  कहां  सर  देख  लीजे

बुतों के  साथ क्या क्या  ढह  गया है
ज़रा    गर्दन  घुमा  कर    देख  लीजे

चले  हैं  लाल  परचम  साथ  ले  कर
कहां  पहुंचे   मुसाफ़िर    देख  लीजे

खड़े  हैं  रू ब रू    मज़्लूमो-ज़ालिम
गिरेगी  बर्क़    किस पर   देख  लीजे

हमारे  ज़ख़्म    उरियां    हो  गए   हैं
यही  है  वक़्त   जी-भर   देख  लीजे

किसी  ने   आपको  बहका  दिया  है
मैं  शीशा  हूं   न  पत्थर   देख  लीजे

कहेगा कौन  दिल की  बात  खुल कर
मेरे    सीने  के    नश्तर    देख  लीजे  !

शब्दार्थ : तबाही : विध्वंस; मंज़र : दृश्य; बुतों : मूर्त्तियों ; परचम : ध्वज; मुसाफ़िर :यात्री; रू बरू: आमने-सामने; मज़्लूमो-ज़ालिम : पीड़ित और अत्याचारी; बर्क़: आकाशीय बिजली; ज़ख़्म : घाव; उरियां: अनावृत, उघड़े हुए; शीशा : कांच; नश्तर : शल्यक्रिया का उपकरण, क्षुरी।

शुक्रवार, 9 मार्च 2018

ख़ामुशी बेज़ुबां ...

ख़ुश्बुए-दिल  जहां  नहीं  होती
कोई  बरकत  वहां  नहीं  होती

हौसले   साथ- साथ    बढ़ते  हैं
सिर्फ़  हसरत  जवां  नहीं  होती

ज़र्फ़  है   तो    निगाह   बोलेगी
ख़ामुशी    बेज़ुबां    नहीं   होती

ज़िंदगी  दर -ब- दर  भटकती  है
और  फिर  भी   रवां  नहीं  होती

ज़ीस्त  जब जब  फ़रेब  करती  है
मौत  भी     मेह्रबां     नहीं   होती

फ़र्ज़  है  दिल  संभाल  कर  रखना
बेक़रारी        कहां       नहीं  होती

रूह  से    जो  दुआ    निकलती  है
वो:  कभी      रायग़ां     नहीं  होती !

                                                             (2018)
         
                                                        -सुरेश  स्वप्निल

शब्दार्थ: ख़ुश्बुए-दिल : मन की सुगंध; बरकत : अभिवृद्धि, श्री वृद्धि; हौसले :साहस,उत्साह; हसरत : अभिलाषा; जवां: युवा; ज़र्फ़ : गंभीरता; निगाह :दृष्टि;  ख़ामुशी :मौन; दर ब दर:द्वार द्वार;  रविं:सुचारु, प्रवाहमान;ज़ीस्त :जीवन; फ़रेब: कपट; मेह्रबां : दयावान;  फ़र्ज़: कर्त्तव्य;  बेक़रारी :व्यग्रता;  रूह: आत्मा, अंतर्मन;  दुआ: प्रार्थना;  रायग़ां :व्यर्थ ।

रविवार, 4 फ़रवरी 2018

सोचते नहीं बाग़ी ...

आजकल  ज़माने  में    ऐतबार  किसका  है
बेवफ़ा  हवाओं  पर  इख़्तियार  किसका  है

क्यूं  बताएं  दुनिया  को  राज़  गुनगुनाने  का
लोग  जान  ही  लेंगे  ये;  ख़ुमार  किसका  है

इश्क़  ही  तरीक़ा  है  रंजो-ग़म   भुलाने  का
सामने  खड़े  हैं  हम     इंतज़ार  किसका  है

शुक्रिया  हमें  अपनी   बज़्म  में  बिठाने  का
आपने  दिया  है  जो  वो:  मयार  किसका  है

वक़्त  तोड़  डालेगा  हर  तिलिस्म  साहिर  का
ये:  हसीन  लम्हा  भी    राज़दार  किसका  है

इंक़िलाब  के  आशिक़    मौत  से  नहीं  डरते
सोचते  नहीं  बाग़ी       इक़्तिदार  किसका  है

ख़ाक  में  पड़े  हैं  सब  शाह  भी  भिखारी  भी
कौन  जानता  है  अब  ये;  मज़ार  किसका  है !

                                                                                             (2017)

                                                                                         -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: ऐतबार: विश्वास; बेवफ़ा: आस्थाहीन; इख़्तियार: अधिकार; राज़: रहस्य; ख़ुमार: तंद्रा, मद; रंजो-ग़म: खेद एवं शोक; बज़्म: सभा; मयार: स्थान; तिलिस्म: मायाजाल, रहस्य; साहिर: मायावी; हसीन: सुंदर; लम्हा: क्षण; राज़दार: रहस्य छुपाने वाला; इन्क़िलाब: क्रांति; आशिक़: उत्कट प्रेमी; बाग़ी: विद्रोही; इक़्तिदार: शासन, राज, सत्ता; ख़ाक: धूल; मज़ार: समाधि।  

मंगलवार, 30 जनवरी 2018

होकर शहीदे-अम्न...

नाक़ाबिले-यक़ीं   है     अगर      दास्तां  मेरी
बेहतर  है  काट ले  तू   इसी  दम  ज़ुबां  मेरी

देखी  तेरी  दिल्ली    तेरी  सरकार   तेरा  दर
सुनता  नहीं  है  कोई   शिकायत   जहां  मेरी

सच  बोलना   गुनाह  हो   जिस  इक़्तेदार  में
नाराज़गी      ज़रूर     दर्ज  हो      वहां  मेरी

बढ़ता ही जा रहा  है बग़ावत  का  सिलसिला
देखें  कि  जा  रही  है  कहां  तक  अज़ां  मेरी

यूं  ही  नहीं  मैं  कूच:-ए-क़ातिल  में  आ  गया
हर  ज़ुल्म  के  ख़िलाफ़   लड़ी  है   ज़ुबां  मेरी

होकर  शहीदे-अम्न    मुझे    अज़्म  वो  मिला
हर  ज़र्र:    कर  रहा  है    कहानी  बयां  मेरी

जो  है      क़ुसूरवार     उसे  दे     ख़ुदा  सज़ा
मय्यत  बिगड़  रही  है   अगर   बे-मकां  मेरी  !

                                                                                                (2018)

                                                                                             -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: नाक़ाबिले-यक़ीं : अविश्वसनीय; दास्तां : गाथा, आख्यान; ज़ुबां : जिव्हा; इक़्तेदार: राज, सरकार; नाराज़गी : अप्रसन्नता, असहमति; दर्ज : अंकित; बग़ावत : विद्रोह; सिलसिला : क्रम; अज़ां : पुकार; कूच:-ए-क़ातिल : वधिक की गली; ज़ुल्म : अन्याय; शहीदे-अम्न : शांति की बलि; अज़्म : पहचान, प्रतिष्ठा; ज़र्र : कण; बयां : व्यक्त; क़ुसूरवार : दोषी, अपराधी; सज़ा : दंड; मय्यत : शव; बे-मकां : समाधि के बिना।

बुधवार, 24 जनवरी 2018

बाज़ को आस्मां...

हम  ख़ुदा  के  क़रीब  रहते  हैं
वां,  जहां  बदनसीब   रहते   हैं

बन  रही  है  वहां  स्मार्ट  सिटी
जिस जगह सब ग़रीब रहते  हैं

कर रहे हैं गुज़र  जहां पर हम
हर  मकां  में  रक़ीब  रहते  हैं

बाज़ को आस्मां  मिला  जबसे
ख़ौफ़  में   अंदलीब    रहते  हैं

शाह कुछ अहमियत नहीं  देते
किस वहम में  अदीब  रहते हैं

हम  परस्तारे-दिल  कहां  बैठें
दूर    हमसे   नजीब   रहते  हैं

ख़ुल्द   बीमारे-इश्क़  क्यूं  जाएं
क्या  वहां  पर  तबीब  रहते  हैं  ?!

                                                                 (2018)

                                                           -सुरेश  स्वप्निल   

शब्दार्थ: वां: वहां; बदनसीब: अभागे; बाज़: श्येन, एक शिकारी पक्षी; आस्मां: आकाश, सर्वोच्च स्थान; ख़ौफ़: आतंक, भय; अंदलीब: कोयलें; अहमियत: महत्व; वहम: भ्रम, संदेह; अदीब: साहित्यकार; परस्तारे-दिल: हृदय के पुजारी; नजीब: श्रेष्ठि जन, उच्च कुलीन; ख़ुल्द: स्वर्ग; तबीब: औषधि देने वाले, वैद्य।       

मंगलवार, 23 जनवरी 2018

हाथ हमने जलाए...

आपको  शौक़  है  सताने  का
तो  हमें   मर्ज़  है  निभाने  का

सीख  लें  नौजवां  हुनर  हमसे
रूठती   उम्र  को   मनाने  का

इश्क़  भी  क्या  हसीं  तरीक़ा  है
दुश्मनों  को   क़रीब  लाने  का

शायरी  सिर्फ़  एक  ज़रिया  है
ज़ीस्त  के  रंजो-ग़म  भुलाने  का 

हाथ   हमने   जलाए   दानिश्ता
था  जहां  फ़र्ज़  घर  बचाने  का

शाह  की  फ़ौज  शाह  के  गुंडे
काम  है  बस्तियां   जलाने  का

आ  गया  वक़्त  ताजदारों  को
खैंच  कर  तख़्त  से  गिराने  का !

                                                                          (2018)

                                                                   -सुरेश  स्वप्निल 

शब्दार्थ: मर्ज़: रोग; हुनर: कौशल; इश्क़: उत्कट प्रेम; हसीं: सुंदर, मोहक; ज़ीस्त: जीवन; रंजो-ग़म: दुःख-दर्द; दानिश्ता: जान-बूझ कर; फ़र्ज़: कर्त्तव्य; फ़ौज: सेना; ताजदारों: सत्ताधारियों; तख़्त: आसन।